ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lengua Cultura Y Sociedad


Enviado por   •  22 de Junio de 2014  •  1.507 Palabras (7 Páginas)  •  532 Visitas

Página 1 de 7

3.8.7 LENGUA, PODER Y DESIGUALDAD 3.8.8 LENGUA, SITUACIÓN: LOS REGISTROS 3.8.9 LENGUA Y LENGUAS: BILINGÜISMO Y DIGLOSIA 3.8.10. LENGUA Y DIALECTOS 3.8.11. LAS ACTITUDES LINGUISTICAS

*Los usos lingüísticos de las personas son diferentes porque reflejan no solo el estilo individual o idiolecto de cada una de esas personas sino también reflejan las diferencias socioculturales que caracterizan a nuestras sociedades.

*Todas las personas son iguales en lo que respecta su capacidad de aprender una lengua y por lo tanto son en teoría iguales ante las lenguas, en el uso de lenguaje son diferentes y a menudo esas diferencias son un reflejo de las diferencias culturales y constituyen una posible fuente de desigualdad lingüística y social.

*El origen sociocultural de cada hablante condiciona su acceso a una u otra variedad lingüística.

Quienes ostentan el poder imponen (a través de la escuela, de la norma lingüística, de los medios de comunicación y de ciertos estereotipos culturales sobre los usos lingüísticos de los hablantes) en una determinada variedad lingüística como lengua legitima, otorgando beneficios de distinción social a quienes utilizan de manera adecuada y sancionando a quienes usan otras variedades ilegitimas. *El registro es una variedad funcional de la lengua utilizada por quien habla o escribe con el fin de adecuarse a los temas, a los destinatarios y a las finalidades del intercambio comunicativo en un contexto determinado. El uso lingüístico es diferente en función de la situación de comunicación en que se produce por que los diversos registros de una lengua se asocian de forma natural a unos determinados ámbitos de uso.

*Una serie de factores que nos ayudan a clasificar tanto los ámbitos de uso como los registros a los que corresponden.

 El campo del discurso: la lengua que se utiliza para hablar de temas cotidianos difiere de la lengua usada para hablar de asuntos técnicos, estéticos, filosóficos y científicos.

 El modo del discurso: tiene que ver con el canal de comunicación elegido para el intercambio lingüístico y permite distinguir entre registros orales y escritos.

 El tenor del discurso: el uso de la lengua difiere también según sean los objetivos del intercambio lingüístico: no es lo mismo utilizar la lengua con finalidad estética, que usarla con objetivo didáctico.

 El tono interpersonal: tiene en cuenta el tipo de relaciones que se establecen entre quienes participan en cada intercambio lingüístico. *En la actualidad se hablan en el mundo unas cinco mil lenguas.

Igualdad de lenguas y perjuicios

*Todas las lenguas son iguales ya que todas las lenguas son útiles como instrumentos de comunicación entre las personas y como herramientas de representación del mundo.

*Son iguales en la medida que contribuyen a la construcción de la identidad psicológica y sociocultural de las personas y de los pueblos y en esta tarea no hay una lengua mejor que otra.

Todas las lenguas tienen una gramática compleja: puede existir una relativa sencillez en algún punto (por ejemplo, la falta de desinencias en las palabras), pero siempre parece haber una relativa complejidad en lo que se refiere a otro (por ejemplo, la posición de las palabras).

Bilingüismo, diglosia y educación bilingüe

*En casi todas las comunidades de habla se hablan en mayor o en menor medida dos o más lenguas.

*El bilingüismo ha sido definido como el dominio pleno, simultáneo y alternativo de dos lenguas. Bloomfield lo definió como el dominio nativo de dos lenguas.

*Haughen consideraba bilingüe a aquella persona cuya conducta lingüística acredita que es competente por igual en dos lenguas.

*Siguán y Mackey denominan bilingüe a la persona que, además de utilizar de manera habitual su primera lengua (lengua primera, lengua materna o lengua nativa), utiliza también con una competencia y eficacia semejantes una segunda lengua.

*Características del bilingüismo

1. Autonomía en el uso de las lenguas. Cuando una persona bilingüe utiliza la lengua A utiliza de forma espontánea el conjunto de reglas que le permiten construir mensajes en esa lengua. Algo semejante ocurre cuando utiliza la lengua B.

2. Alternancia de lenguas, una persona bilingüe transita sin esfuerzo de una lengua a otra en función de sus interlocutores, del contexto de comunicación, de sus intenciones en el intercambio comunicativo.

3. Traducción: Una persona bilingüe es capaz de expresar significados en cualquiera de las dos lenguas ya que es capaz de traducir un texto de una lengua a otra y de trasladar un significado desde una lengua a otra.

*El bilingüismo no es sólo un fenómeno de naturaleza individual. Es también un fenómeno sociolingüístico y cultural que afecta a bastantes comunidades de habla y a la vida cotidiana de las personas. Una comunidad bilingüe es aquella en la que conviven dos lenguas y en la que una mayoría de las personas que viven en ella hablan ambas lenguas.

*Según Ferguson, la diglosia es una situación lingüística relativamente estable en la que, además de los dialectos primarios de una lengua (que pueden incluir un estándar o estándares regionales), existe una variedad superpuesta, muy divergente y altamente codificada,

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (9.8 Kb)  
Leer 6 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com