ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

La quinta Diciplina


Enviado por   •  17 de Octubre de 2012  •  30.061 Palabras (121 Páginas)  •  401 Visitas

Página 1 de 121

Segunda parte

Tres presupuestos

introductorios para la

comprensión del

acontecer humano 

Giran las estaciones

y los días, Es kreisen die Jahreszeiten und die Tage,

giran los cielos, rápidos o lentos, es kreisen die Himmel, schnell oder langsam,

las fábulas errantes de las nubes, die ewigen Mythen der Wolken,

campos de juego y campos de batalla Spielplätze und Schlacht-felder

de inestables naciones de reflejos, ruheloser Völker von Lichtreflexen,

reinos de viento que disipa el viento: Reiche des Windes, die der Wind verweht.

en los días serenos el espa-cio palpita, An heiteren Tagen pulst der Raum,

los sonidos son cuerpos transparentes, die Töne sind transparente Körper,

los ecos son visibles, se oyen los silencios. die Echos sind sichtbar, man hört die Stille.

Manantial de presencias, Der Tag, eine Quelle von Gegenwarten,

el día fluye desvanecido en sus ficciones.

verströmt in seinen Erfindungen.

En los llanos el polvo está dormido. In den Llanos liegt der Staub im Schlaf.

Huesos de siglos por el sol molidos, Gebein der Jahrhunderte, von der Sonne gemahlen,

tiempo hecho sed y luz, polvo fantasma Zeit, nun Durst und Licht, Staub ein Phantom,

que se levanta de su lecho pétreo das vom steinernen Lager sich erhebt

en pardas y rojizas espirales, in braunen und rötlichen Spiralen,

polvo danzante enmas-carado maskierter tanzender Staub

bajo los domos diáfanos del cielo. unter den lichten Domen des Himmels.

Eternidades de un instante, Ewigkeiten eines Augenblicks,

eternidades suficientes, Ewigkeiten, die sich selbst genügen,

vastas pausas sin tiempo: endlose Pausen ohne Zeit:

cada hora es palpable, jede Stunde ist tastbar,

las formas piensan, la quie-tud es danza. die Formen denken, die Ruhe ist Tanz.

Páginas más vividas que leídas Seiten, mehr gelebt denn gelesen

en las tardes fluviales: (...)43 an den fluvialen Nachmitagen: (…)

El develamiento historiográfico o, mejor aún, todo modelo de Histórica, es, posiblemente, además de rigurosidades metodológicas una tarea y ejer-cicio, en el que no está ausente la presencia de metáforas. Tal vez por esto, lo que podamos ofrecer será un ejercicio más de rigurosidades y metá-foras plasmadas, heredadas o simplemente inven-tadas.

La manera de imaginar el proceso de la Historia, por ejemplo; lineal no deja de ser una metáfora. Metáfora que deja entrever el caminar de la His-toria; “entre el sendero que avanza y el árbol que se queda”44 zwischen “den Pfand, der Vorwärts-strebt, den Baum, der sich nicht regt”; pero que de ninguna manera nos permite capturar las coim-plicaciones múltiples que intervienen en su confi-guración. Si a esto aunamos que no pocas veces la metáfora de la linearidad funda prácticas y teorías como formas absolutas historiográficas, los problemas, con mucha frecuencia pseudo problemas, aumentan de manera innecesaria. Problema resulta ser la posibilidad de comprensión del pasado: su “niti-dez”, imaginable, su sentido o su significado:

Mis palabras, Indem ich von dem

al hablar de casa, se agrietan. Haus rede, werden meine Worte rissig.

Cuartos y cuartos, habitados Zimmer, vielerlei Zimmer,

sólo por sus fantasmas, nur bewohnt von ihren Gespenstern,

sólo por el rencor de los mayores nur bewohnt von dem Groll der

habitados.45 Erwachsenen.

Estructuras diacrónicas, sincrónicas y hasta pancrónicas son necesarias por lo general; pero no parecen agotar y mucho menos explicar de manera “exacta”, como se cree, los hechos, fenó-menos o eventos históricos:

hablo de nuestra historia pública y de nuestra his-toria secreta, la tuya y la mía, ich spreche von unserer offiziellen Geschichte und von unserer geheimen Ge-schichte, der deinen und der meinen,

hablo de la selva de piedra, el desierto del profeta, el hormiguero de las almas, la congregación de tribus, la casa de los espejos, el laberinto de ecos, ich spreche vom Wald aus Stein, von der Wüste des Pro¬pheten, dem Gewimmel der Seelen, der Gemeinschaft der Stämme, dem Haus der Spiegel, dem Labyrinth der Echos,

hablo del gran rumor que viene del fondo de los tiem-pos, murmullo incoherente de naciones que se juntan o dispersan, rodar de mul-titudes y sus armas como peñascos que se despeñan, sordo sonar de huesos cayen-do en el hoyo de la historia, ich spreche von dem groβen Rauschen, das aus der Tiefe der Zeiten kommt, vom zusammenhanglosen Ge-murmel von Völkern, die sich vereinigen oder ver-sprengt werden, vom Um-herziehen der Volksmas-sen und von ihren Waffen gleich herabstürzenden Felsen, vom hohlen Knacken der Knochen, die in die Grube der Geschichte fallen,

hablo de la ciudad, pastora de siglos, madre que nos engendra y nos devora, nos inventa y nos olvida. 46 ich spreche von der Stadt, der Hirtin von Jahrhund-erten, der Mutter, die uns gebärt und verschlingt, uns erträumt und vergiβt.

Frente a estos habituales hechos que encontramos registrados en montones de historias, nos pregun-tamos, el pasado de una historia ¿hasta qué punto efectiva y fácticamente es pasado? La tarea del historiador-filósofo o filósofo-historiador, ¿es pro-porcionar una claridad tal que destierre de aquellos montones, de una vez y para siempre,

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (192.2 Kb)  
Leer 120 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com