ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

CODICE CRUZ BADIANO


Enviado por   •  27 de Mayo de 2014  •  22.525 Palabras (91 Páginas)  •  713 Visitas

Página 1 de 91

CODICE CRUZ-BADIANO

El Códice de la Cruz-Badiano es un recetario con los tratamientos recomendados por Martín de la Cruz, médico indígena encargado del cuidado de los niños internos del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, para contrarrestar las principales enfermedades que afectaban a los indígenas mexicanos a mediados del siglo XVI. Juan Badiano se presenta en el texto con el que concluye la traductor del libro al latín, idioma en el cual se encuentra escrito el libro en su totalidad. En 13 capítulos, los padecimientos son enlistados en un orden que va de los males de la cabeza a los de los pies, del primero al octavo capítulo, en el cual a las lesiones de los pies siguen la fatiga y el cansancio “del que administra la República y desempeña un cargo público”, el cual enlaza lo anterior con enfermedades generales, enfermedades mentales y las relacionadas con los aires en el siguiente. Se continúa con los problemas relacionados con el parto, las enfermedades de las mujeres y las de los niños, para terminar con las señales de la proximidad de la muerte.

Contiene sólo unos cuantos datos clínicos que ilustran algunas de las enfermedades, como es el dolor opresivo del pecho o la orina blanca en casos de fiebre, que anuncia gravedad. Las más de las veces se nombra la enfermedad y a continuación se indican los elementos que componen la receta y la forma de preparar y administrar los remedios. En la composición de dichos medicamentos se refieren los usos de unas 227 plantas medicinales, 185 de las cuales están representadas en los dibujos y otras 64 solamente son mencionadas por nombre, habiendo algunas que se repiten, hecho que explica el total de ellas. Además, a pesar de que sus autores lo denominan Librito de las hierbas medicinales de los indios, incluye asimismo medicamentos de origen animal y mineral, de los cuales no hay ilustraciones. El libro está preciosamente ilustrado, de manera que la mayor parte de las fojas tiene dibujos de las plantas medicinales que se mencionan en el texto.

HISTORIA DE LAS COSAS DE LA NUEVA ESPAÑA

general de las cosas de Nueva España es una obra enciclopédica sobre la gente y la cultura del centro de México compilada por el fray Bernardino de Sahagún (1499-1590), un misionero franciscano que llegó a México en 1529, ocho años después de que Hernán Cortés finalizara la conquista española. El manuscrito, al que comúnmente se llama Códice Florentino, consta de 12 libros dedicados a diferentes temas. Sahagún siguió la tipología de obras medievales anteriores y organizó su investigación en «lo divino, lo humano y lo natural» de Nueva España y abordó estos temas en orden. Por lo tanto, el Libro I trata de los dioses. En él se describen las principales deidades del panteón azteca y se enumeran las características físicas particulares, la vestimenta, las funciones principales y las fiestas que se dedican a cada deidad. Para que estos dioses sean más comprensibles para los lectores europeos, Sahagún a veces los compara con figuras de la mitología griega y romana. A Huitzilopochtli («Uitzilobuchtli» en el códice) lo llama «otro Hércules»; a Tezcatlipoca, «otro Júpiter». Huitzilopochtli era el dios patrono de los aztecas, quien los guio en su peregrinación desde Aztlán, la mítica «tierra blanca» de sus orígenes, hasta la «tierra prometida», donde fundaron en 1325 la ciudad de Tenochtitlan. Era el dios de la guerra y del Sol, enorme, muy fuerte y belicoso, y se le dedicó uno de los dos santuarios del Templo Mayor (Gran Pirámide) de Tenochtitlan. El otro santuario estaba dedicado a Tláloc, el señor de la lluvia, que vivía en las montañas más altas donde se forman las nubes, y se lo asociaba con el mundo de la agricultura y con la fertilidad de la tierra. Huitzilopochtli, Tláloc y otros dos dioses principales están representados en el folio 10, reverso. Para Sahagún, la religión era la clave para entender a la civilización azteca. Según lo que expresa en el prólogo al Libro I, en la religión y la adoración de sus dioses, no creía que alguna vez hubiera habido idólatras más fieles a sus dioses, ni a un costo tan grande para sí mismos, que aquellos pueblos de Nueva España.

FRAY BERNANDINO SAHAGUN

(Sahagún, España, 1499 o 1500 - México, 1590) Eclesiástico e historiador español. Estudió en la Universidad de Salamanca. En 1529 se desplazó a América e inició el estudio de la lengua de los indígenas mexicanos. Con una finalidad estrictamente catequística escribió en lengua náhuatl Psalmodia cristiana y sermonario de los Sanctos del Año (1583). Su obra fundamental es Historia general de las cosas de Nueva España, recopilación en doce tomos de costumbres, mitos y leyendas aztecas. Lo más destacable de este tratado es el método de investigación empleado, precursor del que aun hoy aplican los etnólogos, ya que confeccionó un cuestionario previo, seleccionó a los informadores y recurrió a intérpretes nativos que escribían al dictado náhuatl. En su día, la Iglesia confiscó la obra al considerar que se oponía a la labor misionera.

Nacido en el pueblo leonés de Sahagún, que adoptó como apellido en su orden (se llamaba Bernandino Ribeira), Bernardino de Sahagún marchó a México en 1529 y allí pasó, en diferentes lugares, el resto de su vida, entregado a la catequesis de los indígenas, para lo que aprendió el idioma náhuatl e investigó diligentemente sus usos y creencias. Muy amado por los indios, inquiría constantemente de los ancianos, sabios y sacerdotes los detalles que le interesaban, y pedía a sus discípulos que consignasen tales informes en náhuatl, traduciéndolos después él al castellano. Los materiales crecían así de continuo, dando lugar sucesivamente a varios manuscritos en ambos idiomas, de más valor los de lengua náhuatl, porque a veces omitía o abreviaba algunas cosas en la versión castellana.

La obra costó al autor muchas penalidades, porque tuvo enemigos que sostuvieron ser impropios de la Orden Franciscana aquellos gastos que podían ayudar a mantener en los indígenas el recuerdo de su idolatría, y se le impidió por todos los medios continuarla. Se sabe que Fray Bernardino de Sahagún sufrió vejaciones intelectuales y que fue trasladado de convento en convento. Pero nunca le faltaron simpatizantes, que al fin prevalecieron, si bien sus manuscritos, de los que fue despojado, no volvieron a su poder. Modernamente reencontrados, se han editado y traducido repetidamente desde 1829, aunque de forma muy deficiente al principio. Uno de los fragmentos apareció en la Biblioteca Laurentina de Florencia (Códice florentino) y otros en un convento franciscano de Tolosa.

La Historia general de las cosas de Nueva España, cuya redacción le llevó cuarenta años,

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (140.2 Kb)  
Leer 90 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com