ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Diccionario Tecnico Ingles-español


Enviado por   •  21 de Enero de 2013  •  4.533 Palabras (19 Páginas)  •  667 Visitas

Página 1 de 19

00_Portadillas 28/6/07 20:50 Página V

JOSÉ M.a STORCH DE GRACIA TOMÁS GARCÍA MARTÍN

Departamento de Tecnología Industrial Escuela Politécnica Superior Universidad Alfonso X El Sabio

DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL

PARA INGENIERÍA QUÍMICA, QUÍMICA INDUSTRIAL Y MATERIAS AFINES

SPANISH-ENGLISH DICTIONARY

FOR CHEMICAL ENGINEERS, CHEMICAL PROCESS INDUSTRIES AND CONNECTED FIELDS

2.a edición

Madrid - Buenos Aires - México

00_Portadillas 28/6/07 20:54 Página VI

1.a edición, 2002. McGraw-Hill 2.a edición, 2007. Díaz de Santos

© José M.a Storch de Gracia, Tomás García Martín, 2007 Reservados todos los derechos. «No está permitida la reproducción total o parcial de este libro, ni su tratamiento informático, ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, por fotocopia, por registro u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito de los titulares del Copyright.» Ediciones Díaz de Santos E-mail: ediciones@diazdesantos.es Internet://http:www.diazdesantos.es ISBN: 978-84-7978-826-1 Depósito legal: M. 31.429-2007 Diseño de cubierta: A. Calvete Fotocomposición e impresión: Fernández Ciudad Encuadernación: Rústica-Hilo Printed in Spain - Impreso en España

01_Prologo 21/6/07 11:58 Página VII

Prólogo

No es frecuente encontrar que un diccionario, con independencia de su área de especialización, merezca la atención de un prólogo. Puede que esto se deba a que no suelen ser considerados como «libros» en su sentido más estricto. En mi opinión, un diccionario técnico es un «libro de consulta» que se constituye en una herramienta de trabajo inestimable a la hora de la correcta utilización de los términos técnicos que describen fielmente, en distintos idiomas, un concepto, un proceso o un elemento de equipo. El trabajo metódico y riguroso realizado por los profesores José M. Storch de Gracia y Tomás García Martín, ha dado lugar a este diccionario técnico que con sus más de 20.000

entradas inglés-español y el mismo número de ellas español-inglés, constituye el mejor y más amplio diccionario dedicado al campo de la ingeniería química y de las industrias de procesos químicos relacionados con el mismo. En mi opinión, este diccionario representa una ayuda valiosa para profesores y alumnos de estudios superiores relacionados con las áreas química, energética e industrial, así como para los profesionales y técnicos que se encuentren desarrollando su labor en cualquiera de las insustrias asociadas a tales áreas, oficinas de ingeniería y consultoría, etc. Mi felicitación a los autores por el trabajo bien hecho, que redundará en beneficio de un amplio colectivo de alumnos, profesores y profesionales, en los ámbitos hispano y angloparlantes. JUAN HERRANZ ARRIBAS Director de la Escuela Politécnica Superior Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid

VII

01_Prologo 21/6/07 11:58 Página IX

Foreword

Seldom does a dictionary deserve a foreword, regardless of its field of specialisation, probably because, in the general perception, it is not considered a proper textbook. Technical dictionaries, however, and this work in particular, can be rightfully elevated to the rank of reference books, as they guide in the correct and faithful translation of specific terminology, describing concepts, processes, machinery, plant items and materials. This technical dictionary was born out of the rigorous and methodical joint effort of Professors J.M. Storch de Gracia and T. García Martín. With over twenty thousand entries each in Spanish and English, it becomes the most comprehensive work of its kind, in the areas of chemical engineering, industrial chemical processing and the associated commercial industries. This work should be of great value to those already practising as engineers and consultants in the above fields, and will aid students and lecturers reading chemisty-, energy- and industry-related subjects. I

wish to congratulate the authors for their accomplished work, hoping that it will be helpful to a large group of professionals, academics and students. J. HERRANZ ARRIBAS Director of the Polytechnic School University Alfonso X. Madrid

IX

15_Español S-T 6/6/07 7:35 Página 593

sentina

593 — — — — — — — —

separador

sentina | bilge; cesspool. — bomba para - | bilge pump. — eyector para el agua de la - | bilge ejector. — para lavazas | slop tank. señal | signal; index; mark; scar; target; sign. — analógica | analog signal. — atenuación de - | signal smoothingtitrate (to). — de advertencia | warning sign. — de alarma | alarm signal. — de disparo | trip-signal. — de fábrica | brand. — de interferencia | interfering signal. — de llegada y de salida | home and starting signal. — de parada | stop-signal. — digital | digital signal. — discreta | discreet signal. — eléctrica | pulse signal. — electrónica | electronic signal. — en escalón | step input signal. — en impulso | impulse input signal. — neumática | pneumatic signal. — óptica | visual signal. — para actuador | actuator signal. — parásita | interfering signal. — pequeña | dwart signal. — transmisora de sonido | audio signal. señales | signals. — señales - | ganging signals. — atenuación de - | signal smoothing. — de pulsos | pulse signals. — de salida | output signals. — interfase para - | signal interface. — para - | signal filter. — transmisor de - | signal transmitter. señalar | fix (to); label (to); point out (to); set out (to). separable | detachable; removable. separación | separation; bleeding; breakaway; divergence; gap; parting; pitch; withdrawal; removal; stripping. — (de sólidos entre sí) por medios densos (líquidos) | heavy media separation; dense media separation. — bioquímica | biochemical separation.

...

Descargar como (para miembros actualizados)  txt (29.8 Kb)  
Leer 18 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com