Temas Variados / PALABRAS ÁRABES USADAS EN EL ESPAÑOL

PALABRAS ÁRABES USADAS EN EL ESPAÑOL

Composiciones de Colegio: PALABRAS ÁRABES USADAS EN EL ESPAÑOL
Ensayos de Calidad, Tareas, Monografias - busque más de 2.101.000+ documentos.

Enviado por:  dennys.mora  25 noviembre 2012
Tags: 
Palabras: 606   |   Páginas: 3
Views: 2153

PALABRAS ÁRABES USADAS EN EL ESPAÑOL

Los árabes y musulmanes, instalados en la península desde 711 hasta 1492, no dejaron de influenciar la sociedad española en varios campos de la vida social, económica, artística y también cultural y lingüístico, impregnando esta lengua con una aportación original con el acento y con una cierta entonación oriental, y también el contenido pintoresco y sugestivo de algunos sonidos y significados.

Como el latín y el griego así que el francés, inglés, alemán e italiano, entre tantas (lenguas modernas) (3), el árabe dejó sus huellas en la lengua española con una cifra aproximada a más de 4000 palabras de origen árabe, una cifra que demuestra la importancia de esta influencia, que yo, personalmente, la llamo aquí presencia, porque no es una influencia pasajera sino una presencia total y completa que no se puede borrar fácilmente.

¡Ojalá!,

Es una interjección de origen árabe, In sha Allah, = Si Dios quiera. Expresa un fuerte deseo de que suceda algo que se ha expresado o que se expresa a continuación. ¡Ojalá vengas! ¡Ojalá que llueva mañana!

¡Hola!

Una interjección de origen árabe, Ahla, = ¡Por Dios! Se emplea a modo de salutación familiar.

Hasta

Es una preposición muy empleada y es de origen árabe, hatta. que expresa el lugar, el límite...

Fulano, mengano, zutano y perengano

Pues la palabra fulano, na, del árabe "fulan" = un tal. Se usa cuando se designa a una persona de la que se ignora o se calla el nombre: El fulano aquel me quería engañar.

En femenino una fulana es una prostituta.

Mengano, na

Del árabe "man kan" = quien sea, cualquiera. Con esta palabra se designa a una persona cualquiera. Cuando se hace mención a más de una persona: "Siempre tiene una excusa: que fulano y mengano le han invitado, que está citado con zutano..."

La tarea

Del árabe vulgar "tariha" = paliza. Es cualquier tipo de trabajo o actividad: tareas domésticas. También se dice del trabajo: Aún no

he terminado la tarea de hoy. El profesor ha mandado tarea para casa.

Los añicos

Del árabe "an niqd" = lo roto. Son pedazos pequeños en que se divide alguna cosa al romperse: El jarrón quedó hecho añicos. La locución estar uno hecho añicos, es decir estar uno agotado por un esfuerzo

El chisme

Del árabe "yism" = parte de un todo que ya se ha roto. Y actualmente se emplea mucho para referirse a una cosa baratija o trasto pequeño. También cuando se olvida el nombre de una cosa "¿me puedes dar aquel chisme que está sobre la mesa?"

Macabro, bra

Un adjetivo de origen árabe "maqabir" = cementerio.

Que está relacionado con lo repelente o terrorífico de la muerte: Describió una escena macabra.

Mulato

Se trata de color de piel y es del árabe "Muwallad" = mestizo.

Se aplica a la persona que ha nacido de negra y blanco, o al contrario. También se dice de cualquiera de color moreno.

Algarabía

Los españoles daban este nombre algarabía ...



Suscríbase a ClubEnsayos

Suscríbase a ClubEnsayos - busque más de 2.101.000+ documentos


Ensayos relacionados