Ejemplo de marcometodologico.
Enviado por Gonzalo Alarcon • 21 de Diciembre de 2016 • Tesis • 824 Palabras (4 Páginas) • 303 Visitas
. Marco Metodológico
Este proyecto de investigación utiliza un enfoque cualitativo, ya que se analizan ciertos componentes, criterios y competencias del proceso de traducción que no se pueden cuantificar. Dentro de las tres variables a estudiar existen dos variables cualitativas y una cuantitativa, la cual medirá las competencias que por lógica ya deberían poseer y la utilización correcta del español en la traducción.
Población
El universo poblacional que comprende el siguiente estudio es a los alumnos del 4 semestre de la carrera Traducción inglés - español con mención en negocios internacionales, los cuales trabajan con la traducción de textos periodísticos y el aprendizaje de la redacción.
Muestra
El estudio en cuestión es explicativos no probabilístico intencionado, por lo que se propone un muestreo de casos cotidianos, por lo que estos casos abordarán ciertos aspectos de la recepción y posterior traducción de noticias en ingles por parte de los alumnos de traducción ingles español de la sede INACAP Osorno, para evaluar conocimientos como: técnicas de traducción y uso de la lengua materna español.
La muestra se centrará en los alumnos de traducción del cuarto semestre de la carrera ingles español con mención en negocios internacionales. Alumnos en formación profesional; pero los cuales cuentan con el conocimiento de las técnicas de traducción y conocimiento fresco de la lengua materna, por lo que problemas como el olvidar como se dice una palabra en español, pero si sabe la misma palabra en inglés, no se da.
La muestra consiste en un grupo de 12 estudiantes, a los cuales se les aplicará una prueba para medir el conocimiento de las técnicas de traducción, calidad de la traducción y uso correcto de la lengua materna al momento de traducir la noticia periodística.
Los resultados serán evaluados por un tercero para recopilar la información necesaria para la investigación, además de la medición de los conocimientos del traductor.
Diseño de investigación
No experimental, por criterio transeccional, de carácter cualitativo. Se busca con el presente estudio ver si los traductores en formación de la carrera de Traducción inglés español con mención en negocios internacionales de la sede INACAP Osorno utilizan las técnicas de traducción al momento de realizar su labor, y si estos utilizan de manera adecuada el idioma español para su posterior edición y escritura para así no causar problemas con aspectos de la noticia traducida por ellos, para no causar problemas al receptor.
Técnicas de recolección de información
Para esto se llevará a cabo una prueba donde se les medirá a los traductores en formación sus conocimientos de las técnicas para traducir, además medir su manejo de la lengua materna, el español.
Técnica de registro
Las pruebas serán realizadas en papel, ya que de este modo es más fácil hacer el análisis de los datos recolectados para poder ver el objetivo principal que es el problema de los traductores en formación frente a un texto periodístico en inglés y cuáles son los pasos que seguirían para lograr llegar al resultado esperado el cual sería una traducción de “calidad”.
...