ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

ANÁLISIS DEL DISCURSO, SINCRONÍA Y DIACRONÍA DE LA LENGUA.


Enviado por   •  7 de Mayo de 2016  •  Ensayo  •  2.919 Palabras (12 Páginas)  •  400 Visitas

Página 1 de 12

ANÁLISIS DEL DISCURSO, SINCRONÍA Y DIACRONÍA DE LA LENGUA

ORIGEN DEL LÉXICO DE LA LENGUA CASTELLANA

Presentado por:

MARÍA CASTILLO BARRIOS

Presentado a:

MARÍA EUGENIA RODRÍGUEZ

UNIVERSIDAD DE CARTAGENA                                                              PROGRAMAS DE EDUCACIÓN SUPERIOR A DISTANCIA

PROGRAMA DE LICENCIATURA EN LENGUA CASTELLANA

VI SEMESTRE

CARTAGENA – BOLIVAR

2012

INTRODUCCIÓN

El presente escrito posee una connotación histórica que nos orienta sobre  el origen del léxico de la lengua castellana partiendo del análisis sincrónico y diacrónico que permita la comprensión y apropiación en cuanto a la estructura y función de la lengua castellana o española (términos aceptables para llamarla). Reconocemos lo menester de saber los orígenes de nuestro idioma, no fue fácil crear un idioma tan complejo, fue necesario la intervención y participación de grupos colonizadores entre los mas destacados los romanos, árabes y griegos, quienes con su activa participación en Castilla y el resto de España  dan lugar a lo que hoy llamamos lengua castellana. Por lo cual debemos darle la importancia que se merece, cuidarlo, mantenerlo y darle el uso adecuado, ya que de esto depende la existencia y la vida de ello.

  1. OBJETIVOS 
  1. Objetivo General:

Conocer el origen del léxico de la lengua castellana partiendo del análisis sincrónico y diacrónico que permita la comprensión y apropiación en cuanto a la estructura y función de la lengua castellana.

  1. Objetivos Específicos:

Investigar sobre el origen del Léxico de la lengua castellana, para la obtención e internalización de conocimientos con respecto a esta.

Propiciar espacios donde se evidencie el conocimiento frente al tópico tratado, donde se puedan esclarecer dudas y profundizar ideas.

  1. Para comenzar, exponemos que en el presente escrito hemos utilizado preguntas metodológicas para desarrollar los procesos de análisis y estudio de la lengua española.

Dicho esto, comenzaremos a abordar en el mundo lingüístico de la lengua española.

¿Cómo se formaron las palabras en la lengua castellana?

Las palabras en castellano se formaron a partir de aportes de otras lenguas,
su  léxico se  debe a grupos de palabras habladas en otros países  que sirvieron de aporte e influyeron para la construcción de una nueva lengua. Es cierto que en Castilla y en el resto de España se hablaban distintas lenguas, se dice que sobreviven del idioma vasco (Se habla vasco en Vasconia, región de España) pero con la llegada de los Romanos, Árabes, Griegos, se originó una mezcla principalmente del latín con la lengua hablada en castilla, y luego el Árabe dio su aporte, así mismo el Griego.  Al principio se le consideraba con el nombre de latín vulgar pues estaba tan alejado de la rectitud del latín clásico, presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que, asegura, "se puede concluir que la lengua se vio asaltada por una lengua viva, de la calle, pero en la caída del Imperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto fue disminuyendo lo que facilitaba un desarrollo para la llamada lengua castellana.

EJEMPLOS:

  • PALABRAS ESPAÑOLAS DERIVADAS DEL LATÍN:

Viejo: Del lat. vulg. “veclus”, derivado del lat. clásico “vetulus”, diminutivo de “vetus” – “viejo” (compárese con “veteranus” – “viejo”, de donde proviene la palabra “veterano”).

Anciano: Del lat. vulgar “antianus”, derivado de la preposición “ante” -”en frente de, antes” y la terminación “-anus” común en adjetivos

Traición: Del lat. vulg. “traditionem” (nom. “traditio”) – “entrega, rendición”, comparte el mismo origen con la palabra “tradición”, ambas provenientes del verbo “tradere” – “entregar”.

Llegar: Del lat. vulg. “applicare”-”arrimar, acercarse” y ésta del lat. cl. “plicare”-”doblar”. (cf. it. “piegare”, fr. “plier”-”doblar” y en ing. “ply”-”usar” y en cat. “plegar”-”terminar”)

Deseo: Del lat. “desiderium” – “deseo” y ésta del verbo “desiderare” – “desear” (cf. it. “desiderare”, ing. “desire”, fr. “désirer”, cat. “desitjar”, port. “desejar”), compuesto por el prefijo “de-” y la palabra “sidus, sideris” – “estrella, constelación”.

Gracia: Del lat. “gratia” – “favor, simpatía, estima”

  • PALABRA GRIEGA            SIGNIFICADO                   PALABRAS ESPAÑOLAS DERIVADAS

             ἄλφα            “alfa” (nombre de la           Alfabeto, alfabetizar, analfabeto

                               Primera letra del alfabeto)  

  • PALABRAS ÁRABES Y PALABRAS ESPAÑOLAS DERIVADAS: albacea (testamento), diván (registro público), alcalde (juez), alfoz (distrito), adalid (guía).

¿Cuál fue el aporte del latín en la formación de las palabras castellanas?

Al perder la II guerra púnica, los cartagineses se dedican a conquistar Hispania, con el fin de obtener recursos (plata, oro, caballos, etc). El general cartaginés Aníbal avanza  con sus tropas a través de Hispania a Italia. Es el momento en que un ejército romano, al mando de Escipión, entra en Hispania, decidido a cortar la retaguardia a Aníbal. Es el año 218 a.C. Para el 19 d.C. los romanos han conquistado Hispania. La conquista trajo consigo muchos cambios, entre esos el lingüístico a las tierras hispanas, desde entonces El aporte del latín fue muy importante en la construcción del idioma español, de hecho este resultó de la fragmentación dialectal y evolución del latín en su nivel coloquial – “latín vulgar” siglo III-, de cierto modo es la lengua viva en que cada romano se expresaba por las calle. En cuanto al latín clásico, solo se utilizaba para los escritos, obras, poemas, poesías, historias, entre otras y no fue muy relevante a la hora de enriquecer la lengua castellana.

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (18 Kb) pdf (214 Kb) docx (182 Kb)
Leer 11 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com