El Ingles De Los Guesos
Enviado por diana_1d • 12 de Noviembre de 2013 • 373 Palabras (2 Páginas) • 351 Visitas
Título: El inglés de los güesos
Autor: Benito Lynch
Editorial: Offset
Autor del prólogo: Noé Jitrik
Prologo:
Lo que primero llama la atención en El inglés de los güesos es el exacto control del lenguaje; podría atribuirse esa expresión a lo que muchos consideran el “humor” con que se presentan los personajes y situaciones, cosa que realmente existe en forma de un tierno distanciamiento, como si el narrador tuviera agrado por aquello que observa y narra, como si a él, antes que a nadie, las maneras de ser, de pensar y sobre todo de hablar de sus personajes le causaran una gracia infinita. Por supuesto, ese distanciamiento está en la índole de la “gauchesca” misma que, como hemos señalado, supone una utilización, desde una perspectiva mental culta, de una manera de ser proteica en el lenguaje, con giros arbitrarios y deformaciones verbales que no suscitan reprobación sino simpática observación: “güeno”, “etivocao”, “pior”, “cudiciar”, “creiba”, etcétera, etcétera.
Pero, al mismo tiempo, y complementariamente, está la jerga totalmente atrabiliaria del extranjero, que ni siquiera sigue las reglas quizás a caídas del español gaucho, sino que se realiza por aproximaciones, ya sea fonético, ya semánticas, y que si bien permiten entender, tal compasión viene acompañada inevitablemente por una doble instancia de risa, la de los otros personajes -criollos- y la de los lectores. Asi habla el inglés: “¡tales fites…¡mi sabe!” (Por “tortas fritas. Yo sabía”); “mi sabe, mi comí una vez Uruguay”(por “yo sé, yo las comí una vez en Uruguay”); “mi gusta conversar, mi gusta ‘chocado’ con ‘Bartolo’”(por “a mí me gusta conversar, a mí me gusta pintoresca e imprevisible que se pueda imaginar.
Ahora bien por ambas deformaciones exista un clima receptivo gracias al teatro nacional que, a través del sainete, obtenía la mayor parte de sus efectos en la presentación de estos fantásticos mundos lingüísticos cuyo encuentro, choque a veces, tenía que ver con cierta idea, que Lynch no presenta agresivamente, de la argentina como sitio de inmigración y en el cual por fuerza, en una primera etapa, del lenguaje debía salir perjudicado, aunque, también según Lynch, ello no impedía la comunicación ni, por cierto, la creatividad en quienes a partir de ese material, podían pensar en construir una literatura y una cultura, creando igualmente una tradición.
...