Honor I Siglo De Oro
Enviado por gagus92 • 11 de Mayo de 2015 • 1.004 Palabras (5 Páginas) • 270 Visitas
Difícilmente podríamos hallar un texto completamente puro; toda composición literaria
viene teñida de elementos procedentes de otras culturas. Esta presencia constituye el
hecho comparatista1
; hecho que puede manifestarse con mayor o menor intensidad según
sean las relaciones -mediatas e inmediatas- del escritor con otros textos literarios. Y raramente
una literatura se habrá visto tan impregnada, tan «dependiente» de otra, como la
francesa respecto a la española del Siglo de Oro2
.
La razón de esta influencia literaria ejercida por la literatura de nuestro Siglo de Oro
allende los Pirineos no se debe, como bien podemos imaginar, a la excelencia de uno o
varios escritores de excepción -que los hubo-, sino más bien a una moda del público, tal
y como señalara en su día Antoine Adam: «Los espectadores quieren que el autor los
transporte con la imaginación a España, a ese país donde los nobles tienen un sentido del
honor tan susceptible y una mano tan dispuesta a desenvainar a la menor ocasión, donde
las jóvenes citan a sus amantes en su habitación, dende los galanes suben al balcón por la
noche, mientras los músicos improvisan un concierto en honor de su amada. Lo que buscan
sobre todo los espectadores de Le Marais y del Hotel de Bourgogne es la evocación
de este placer tan romántico, de este mundo de voluptuosidad y de sangre»3
.
1
Vid. PIERRE BRUNEL, «Le fait comparatiste», en Précis de littérature comparée, PIERRE BRUNEL &
YVES CHEVREL (ed.) (París: Presses Universitaires de France, 1989), 29.
2
El Répertoire bibliographique des traductions et adaptations francaises du théátre étranger du
XVe siécle á nos jorus (t. IV), de MADELAINE HORN-VONVAL, da cuenta de varios centenares de adaptaciones,
imitaciones e incluso simples traducciones impresas en Francia durante este período. Vid. igualmente
la Bibliografíafrancoespañola (1600-1715) de ALEJANDRO CIORANESCU.
3
Histoire de lalittérature frangaise au XVIIe siécle (París: Editions Mondiales, 1962), t. II, 330.
AISO. Actas II (1990). José Manuel LOSADA GAYA. La concepción del honor en el te...
590 JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
Así pues, se trata de una moda: a pesar de la rivalidad política y militar de aquellos
años -Le Menteur de Corneille o Clarice de Rotrou conocían la luz al tiempo que resonaban
los cañones de Rocroi-, al público parisino poco le importa el que los escritores franceses
conserven el título exacto de la obra que imitan, mantengan los nombres españoles
en sus personajes o sitúen la acción en Madrid o en Toledo4
. Y dentro de este mundo
exótico, el espectador gusta especialmente de asistir a esos «casos de honra» por aquello
mismo que dijera Lope sobre su alcance universal5
. Sin por ello minimizar en absoluto
otro temas tan interesantes como el amor o la mitología, estos asuntos del pundonor merecen
pues que les dediquemos una atención especial, la misma que atraía a los espectadores
parisinos al teatro ávidos de aquellas «comedias a la española».
Como bien podemos suponer, todas estas manifestaciones castellanas en el teatro
francés ofrecen al crítico comparatista un terreno de cultivo especialmente apto e interesante.
Con la ayuda de la necesaria documentación le será fácil detectar hasta las más nimias
influencias ejercidas por nuestro Siglo de Oro. Láncese, pues, a esta apasionante tarea,
seguro de que sus esfuerzos no serán baldíos. Pero al mismo tiempo le engañaríamos
si le dijéramos que su investigación será una marcha triunfal: escollos hay y peligrosos.
...