ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Literatura


Enviado por   •  22 de Agosto de 2013  •  453 Palabras (2 Páginas)  •  233 Visitas

Página 1 de 2

Cuando los españoles llegaron a América encontraron territorios habitados por grupos humanos que tenían diferencias culturales y organizaciones sociales complejas. Específicamente, se puede hablar de las culturas de Centroamérica y la región andina de América del sur: Azteca, Maya e Inca. En el sur del continente se encontraban otros grupos en un menor grado de desarrollo que se dedicaban a la agricultura sedentaria o eran cazadores nómadas. Las grandes culturas fueron sometidas rápidamente por los españoles debido a las grandes rivalidades internas que existían y que los llevaba a traicionarse entre ellos, situación aprovechada por los españoles. Los grupos del sur del continente en cambio, resistieron mucho más y dieron una lucha aguerrida y sangrienta.

En lo que tiene que ver con el contexto cultural se puede afirmar que nuestros indígenas no manejaban alfabetos fonéticos propiamente, pero si habían desarrollado otras formas de comunicación que tenían un sistema de representación visual a partir de gliflos pictográficos, ideológicos y parcialmente fonéticos. Utilizaron la tradición oral como una forma de mantener la cultura, esta tradición era de una gran riqueza, algunas de estas manifestaciones fueron recopiladas por escrito por algunos españoles. Dicha literatura por lo tanto, estaba vinculada con mitos que hacían parte de las ceremonias rituales de los indígenas, presentados en un lenguaje elemental y cuyos temas eran: el origen del mundo, el amor, lo divino. Específicamente, se pueden encontrar todas estas características en el Popol Vuh, libro fundamental de los mayas escrito en lengua Quiche, su nombre significa “libro del concejo” y contiene las más antiguas cosmogonías, mitos e historias del pueblo Maya. Dichas historias fueron recopiladas entre 1554 y 1558 y dadas a conocer en el siglo XVIII. El manuscrito fue descubierto por el padre Francisco Jiménez quien lo tradujo al castellano. Otro importante aporte de la literatura indígena de la época es el Chilam Balam en él podemos encontrar crónicas, genealogías, profecías, cantares mitos y leyendas.

Álvarez, María Auxiliadora

Venezuela 1956

Antunes, Arnaldo

Brasil 1960

Arraiz, Lucca Rafael

Venezuela 1959

Barreto, Igor

Venezuela 1952

Batista, León Félix

República Dominicana 1964

Beça, Anibal

Brasil 1946

Belli, Gioconda

Nicaragua 1948

Boccanera, Jorge

Argentina 1952

Calabrese, Daniel

Argentina 1962

Calderón, Damaris

Cuba 1967

Calderón, Lila

Chile 1956

Campos, Marco Antonio

México 1949

Carvajal, Iván

Ecuador 1948

Carranza, María Mercedes

Colombia 1945-2003

Cassas, Luís Augusto

Brasil 1953

Costa Horacio

Brasil 1954

Costa, Ricardo Miguel

Argentina 1958

Courtoisie, Rafael

Uruguay 1958

Chihuailaf, Elicura

Chile 1952

Chirinos, Eduardo

Perú 1960

Daniel, Claudio

Brasil 1962

Del Castillo, Matamoros Rafael

Colombia 1962

Deltoro, Antonio

México 1946

Echavarren, Roberto

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (5 Kb)
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com