EPISTEMOLOGIA
Enviado por ketekito • 8 de Junio de 2014 • 1.613 Palabras (7 Páginas) • 264 Visitas
INTERPRETACIÓN Y HERMENEUTICA
El nombre hermenéutica es de origen griego y deriva de hermenéia, término afín al latín sermo, que indica originariamente "la eficacia de la expresión lingüística". La hermenéutica nació en Grecia bajo la forma del arte de los poetas y de los oráculos, que son portavoces (sin entender su sentido) de las embajadas de los dioses, y se ensanchó rápidamente hasta la interpretación de los documentos literarios, religiosos, jurídicos, etc., que tenían valor canónico para la comunidad.
Es así como se puede decir que la hermenéutica es la técnica y el arte de la interpretación textual; así se ha conocido desde la antigüedad una técnica interpretativa poética, mítico−religiosa y teológica, jurídica, etc., y hoy se habla asimismo de hermenéutica psicoanalítica, sociológica, histórica, etc. También significa traducción, explicación, expresión o interpretación que permite la comprensión; se refiere a la interpretación de un texto, “la posibilidad de referir un signo a su designado para adquirir la comprensión. A veces se ha identificado con la exégesis, o con la reflexión metodológica sobre la interpretación. Actualmente, este término designa una teoría filosófica general de la interpretación.” Este concepto ha ido evolucionado desde la interpretación de los oráculos o signos ocultos divinos, a referencias del signo a su designado, y las atribuciones de dichos actos al alma. En los tiempos de los estoicos la hermenéutica alegórica se encaminaba a los contenidos racionales escondidos en los mitos. Con el pasar del tiempo, en el pensamiento judío y cristiano, se ha asociado a las técnicas y métodos de interpretación de textos bíblicos, aunque esta exégesis muchas veces atienda sólo al análisis lingüístico y ciertos aspectos simbólicos. Tiempo después, la hermenéutica profana se ha dado en la interpretación de textos clásicos, jurídicos e históricos.
Pero a raíz de las aportaciones decisivas al respecto de Schleiermacher, Dilthey y Heidegger entendemos en la actualidad por hermenéutica filosófica una teoría generalizada de la interpretación, más exactamente, una teoría y praxis de la interpretación crítica.
El problema filosófico que plantea la interpretación se fundamenta en el propio problema hermenéutico de la filosofía misma. El problema hermenéutico se plantea desde el mismo momento en que se toma consciencia de lo complicado de la interpretación en todo tipo de entendimiento y comprensión humanos. No es hasta los últimos siglos cuando la hermenéutica ha comenzado a organizarse como disciplina autónoma y como teoría filosófica general. Esto se nota en la misma historia de la hermenéutica, historia que se reescribe y amplia continuamente en base a nuevas investigaciones o nuevos puntos de vista críticos.
Para la hermenéutica comprensiva del lenguaje, el lenguaje no es simplemente un instrumento de comunicación y expresión de pensamiento, es el intermediario que hace posible la comprensión e interpretación del sentido. Es la síntesis O) de ladialéctica que nos permite la relación entre sujeto y objeto (S lingüística. La hermenéutica nos guía hacia una teoría del sentido, donde entramos en contacto con la teoría lingüística de la comunicación y con la teoría semiológica de la significación. Es aquí donde la hermenéutica surge como una nueva interpretación del destino, de la metafísica, convirtiéndose en el sitio de convergencia de direcciones muy dispares. La ampliación del objeto semántico realizada desde la nueva perspectiva del lenguaje sujeto exige su correlato metodológico que lo haga viable en un marco general. La filosofía y la hermenéutica nos proporcionan el modelo y la técnica adecuada para ello.
Schleirmacher. Hermenéutica Romántica
La hermenéutica actual surge de la mano de Schleirmacher (1768-1834). Para él, la hermenéutica tiene como objetivo entender bien tanto el discurso como el autor, y después buscar entender mejor que el autor. Para alcanzar esto partió de una teoría de la comunicación entre un emisor y un receptor dentro de un contexto social y lingüístico común; es decir que para que el receptor entienda al emisor, estos deben pertenecer a un mismo ámbito de manera circular. Schleirmacher plantea entonces un círculo hermenéutico para la interpretación, y que aplica a los textos literarios. Para que este círculo hermenéutico exista, debe haber un conocimiento previo de toda la obra a interpretar, además de la pertenencia del emisor y del receptor a un contexto mayor, o sea, la pertenencia circular a un mismo contexto social y lingüístico.
En este círculo hermenéutico hay dos dimensiones en las cuales el intérprete debe introducirse paralelamente; una gramatical, denominada objetiva, que se caracteriza por ser comparativa e histórica y estar relacionada con la recreación del contexto social del autor. Esta interpretación es considerada negativa debido a que establece los límites de nuestra comprensión. La otra dimensión es de carácter psicológico y se denomina técnica, y consiste en que de manera adivinatoria y subjetiva el intérprete se introduzca en el lugar del autor, captando su espíritu; esta última interpretación es llamada positiva, ya que nos permite llegar a la persona
...