Diccionario Creole
Enviado por rasfede7 • 24 de Agosto de 2011 • 2.767 Palabras (12 Páginas) • 1.531 Visitas
Criollo haitiano 1
Criollo haitiano
Criollo haitiano
Kreyòl ayisyen
Hablado en Haití
Bahamas
Canadá
Islas Caimán
(Territorio de Ultramar británico)
República Dominicana
Guayana Francesa
(Depto. de Ultramar de Francia)
Guadalupe
(Depto. de Ultramar de Francia)
Puerto Rico
(Estado libre asociado)
Estados Unidos
Venezuela
Francia
Cuba
Región Caribe, América del Norte, América del Sur y Europa
Hablantes 7.8 millones
Puesto 94º [1] (Ethnologue 1996)
Familia Creole francés
Creole haitiano
Estatus oficial
Oficial en Haití
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ht
ISO 639-2 hat
ISO 639-3 hat [2]
El criollo haitiano (en criollo haitiano: kreyòl ayisyen; en francés: créole haitien) o haitiano es el idioma criollo
hablado en Haití y por emigrantes haitianos en toda la zona del Caribe, principalmente en República Dominicana,
Cuba, Florida y Bahamas; se extiende incluso hasta pequeños núcleos en Francia, Canadá y Estados Unidos donde
viven inmigrantes haitianos.
Está estructuralmente basado en el francés, pero mezclado con lenguas del África Occidental, como el wolof y
algunas lenguas gbe. Muestra también influencias de otras lenguas africanas, como el fon, ewé, kikongo, yoruba e
igbo. Tiene dos dialectos: Fablas y Plateau.
Criollo haitiano 2
Historia
La historia del criollo haitiano es incierta. La primera referencia conocida del creole se encuentra en la alusión que se
hace a él en el texto en francés de Voyage d'un Suisse dans différentes colonies d'Amérique pendant la dernière
guerre, del suizo Justin Girod-Chantrans, editado en 1785 y reeditado en 1786.
Desde 1961 el creole haitiano es una lengua oficial junto con el francés, que había sido la única lengua literaria de
Haití desde su independencia en 1804. Su uso en la literatura es pequeño pero creciente. Existen periódicos y
programas de radio y televisión en creole. El sistema educativo en Haití se imparte principalmente en creole.
Uso fuera de Haití
Muchos emigrantes haitianos usan el creole en su lugar de residencia, en Estados Unidos es común en Nueva York,
Boston y el sur de la Florida. El condado de Miami-Dade (Florida) utiliza al creole en los medios de comunicación
junto con el español y el inglés. También existe un cierto número de hablantes de criollo haitiano en Canadá, Islas
Caimán, República Dominicana y Puerto Rico.
Existen otras formas criollas de francés similares al criollo haitiano en otros lugares del caribe y el oceano pacífico:
• Guayana Francesa
• Martinica
• Seychelles
• Mauricio
• Reunión
• Guadalupe
• Santa Lucía
Ortografía y fonética
La ortografía del creole es mayormente fonética, muy cercana al Alfabeto Fonético Internacional. A continuación se
presenta un listado de los fonemas utilizados en el creole:
Consonantes
• b: [ b ]
• ch: [ ʃ ], como ch en las palabras en francés chambre y chanter.
• d: [ d ]
• f: [ f ]
• g: [ g ]
• h: [ h ], como h en las palabras en inglés have, hide.
• j: [ ʒ ], semejante a la pronunciación francesa en jardin.
• k: [ k ], como la c fuerte del español
• l: [ l ]
• m: [ m ]
• n: [ n ]
• ng: [ ŋ ], como la ng inglesa.
• p: [ p ]
• r: [ ʁ ], como la r francesa; o [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como
primera letra de un diptongo.
• s: [ s ]
• t: [ t ]
• v: [ v ], como la v en las palabras francesas vague, vouloir.
Criollo haitiano 3
• z: [ z ], como la z en las palabras francesas zoo, zéro.
Semiconsonantes
• ui: [ ɥi ], como la palabra francesa au-jourd'hui.
• w: [ w ], semejante a la pronunciación de la u española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo.
• y: [ j ], semejante a la pronunciación de la i española cuando se encuentra como primera letra de un diptongo.
Vocales orales
• a: [ a ]
• e: [ e ]
• è: [ ɛ ]
• i: [ i ]
• o: [ o ]
• ò: [ ɔ ]
• ou: [ u ], igual a la u española.
Vocales nasales
• an: [ ɑ̃ ] como el an en las palabras francesas an, blanc.
• en: [ ɛ̃ ] como el in en las palabras francesas intérieur, vin.
• on: [ ɔ̃ ] como el on en las palabras francesas on, bon.
• oun: [ ũ ] como la un en la palabra francesa un.
Notas ortográficas
1. La w seguida de o, ò, on o ou puede escribirse con una r.
2. Las vocales nasales obedecen las siguientes reglas:
1. La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una vocal no se nasalizan.
2. La combinación de las vocales a, e y o con una n seguidas de una consonante se pronuncian nasalizadas.
3. La combinación de las vocales a, e y o con una n al final de una palabra se pronuncian nasalizadas.
4. Para romper una nasalización al final de la palabra se coloca un acento grave en las vocales a, e u o respectiva,
quedando àn, èn u òn.
Por ejemplo, en la palabra Antananarivo el primer par an (en verde) se pronuncia nasalizado, mientras que el
segundo y tercero (en azul y rojo respectivamente) no se pronuncian nasalizados.
Gramática
El creole, a pesar de haberse originado a partir del francés, posee una gramática muy distinta ya que es mucho más
simple, principalmente en los siguientes puntos:
• Los verbos no se inflectan según tiempo ni persona.
• Carece de género gramatical, es decir, los adjetivos no se inflectan para concordar en género con el sustantivo al
que califican.
• Uso de sufijos de persona para indicar posesión de los sustantivos.
• Uso de modificadores o auxiliares para indicar todos los tiempos verbales.
El creole utiliza la construcción Sujeto Verbo Objeto, al igual que el francés.
Muchas características gramaticales, particularmente la pluralización de sustantivos y la posesión, son indicadas
añadiendo ciertos sufijos (posposiciones) como yo, a la palabra principal. Es un tema de discusión qué signo de
puntuación debería usarse para conectar
...