CONTACTO DE LENGUAS INDÍGENAS Y ESPAÑOL EN AMÉRICA:
Enviado por kalyta2006 • 25 de Octubre de 2014 • 888 Palabras (4 Páginas) • 287 Visitas
1. En el marco de las teorías sobre el origen y formación de las
variedades de español americano, la que se ha llamado “Teoría indigenista”
gozó, en un principio de gran aceptación y fue también el centro de una
fuerte polémica entre hispanistas americanos y españoles.
Como señala J.P. Sánchez (2003), cuando surge esta teoría, a fines del S.
XIX, es todavía mucho lo que se desconoce de la dialectología española y
americana en general. Por otro lado, es el momento en el que, en el ámbito
de la Filología Románica europea, están en pleno auge las teorías
sustratísticas aplicadas a la expansión y posterior fragmentación del latín
Aplicar la explicación sustratística al caso americano era muy sencillo
puesto que, en América, las lenguas prehispánicas estaban bien
documentadas y estudiadas, de hecho se han mantenido hasta la actualidad.
El primer estudio sobre influencia de sustrato en el español de América se
debe al hispanista alemán Rodolfo Lenz (1893) que llega a afirmar que el
español vulgar de Chile es “español con sonidos araucanos”. Y, en efecto,
señala al menos diez rasgos por los que, según él, el español de Chile se
distingue del resto de dialectos americanos: asibilación de /ř/ y /tř/;
velarización de /d/ en el grupo /dr/ (padre> pagre> paire; diptongación de
hiatos /-aí-/> /ei/ (traído> treido), etc.
Como se ha dicho anteriormente, se conocía muy poco aún de la
dialectología española y menos de la americana, y, como luego se demostró
la mayoría de los rasgos que Lenz atribuyó como característicos del español
de Chile se encontraban también en zonas de España (como la Rioja) y
América (como Bolivia, México, Argentina, etc.).
La “teoría indigenista” no es abandonada totalmente. En los años veinte,
P. Henríquez Ureña (1921), basándose en aspectos léxicos distingue cinco
grandes zonas dialectales en América según la distribución de las lenguas
indígenas habladas en ellas; aunque el mismo Ureña señaló esta conclusión
como provisional:
1.- México con el náhuatl
2. - Región caribe con el maya
3.- Región andina con el quechua
Contacto de lenguas indígenas y español en América 281
4.- Chile con el araucano
5.- Región rioplatense con el guaraní
El venezolano Á. Rosenblat, discípulo de Ureña, volverá a la cuestión del
sustrato en diversos artículos publicados entre 1964 y 1967. En los mismos,
además de dar más importancia a la posible influencia sobre la fonética,
parte de que tuvo que darse un mestizaje y una situación de bilingüismo
para que fueran entrando elementos de sustrato en el español de cada
región. La influencia se ejercería desde los primeros tiempos y debió
incorporar al español una serie de elementos de entonación, rasgos
articulatorios, sufijos, etc.
Sin embargo, el mismo Rosenblat era consciente de un problema: si esta
influencia fue tal como él planteaba ¿por qué la indigenización es apenas
perceptible en la mayor parte del continente americano?
Para explicar esto recurre a una diferenciación de la influencia de sustrato
según las condiciones
...