ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Filosofia


Enviado por   •  26 de Enero de 2013  •  1.131 Palabras (5 Páginas)  •  217 Visitas

Página 1 de 5

INTRODUCCION

Si por la interpretación de un texto entendemos, entonces, como resultado, un

nuevo texto destinado a explicitar el sentido del texto primitivo, la interpretación atañe, en este respecto, a una cierta relación entre textos. Pero también, como en la denominada interpretación de una obra de carácter musical, por ejemplo, denominamos «interpretación» no sólo a la reproducción de un texto (partitura) dada, sino a la producción de una ejecución efectiva de la partitura. En derecho,se suele decir, por caso, que un órgano jurisdiccional, un juez, por ejemplo, interpreta el derecho (o el texto normativo jurídico que se aplique), no sólo cuando desentraña el sentido lingüístico de las normas que aplica, sino cuando produce nuevas normas como resultado de la interpretación de las primeras. Algunos autores denominan a este conjunto de actividades «interpretación operativa». Por tanto, al hablar de interpretación jurídica tenemos que aludir a varias relaciones que son isomórficas: la relación entre dos textos generalmente normativos; la relación entre una situación de hecho y la norma que se aplique; la relación entre una situación dada y la nueva situación que se produzca mediante la actividad normativa de interpretar, etc. No hay razón para pensar que estas diversas relaciones sean ni siquiera similares. Por ende, la teoría de la interpretación, en derecho, ha sido desde siempre un terreno polémico donde no existe suficiente claridad sobre los problemas teóricos en juego, sin discernirse las diferentes consecuencias prácticas que los presupuestos teóricos inducen.

DESARROLLO

Atribuir sentido puede considerarse, como sostenía Husserl, una actividad mental de identificación entre dos representaciones: la del hecho o textos externos, y la proposición que interiormente sustentamos. Se trata, con todo, de un modelo explicativo plausible,pero insuficiente para analizar la constitución de interpretaciones socialmente válidas. De ahí que, en la especulación teórica y filosófica, fuera de admitirse que la interpretación de un texto desemboca en otro texto, se suele sustentar la tesis de la existencia de otras entidades no empíricas, pero necesarias para un mejor

análisis: significados, sentidos, referencias, proposiciones, no esmas, intensiones,etc.

Sea ello como fuere en ese campo, donde proliferan teorías sobre el

significado y el sentido de los enunciados, bastará aquí destacar que el nuevo

texto producido constituye la interpretación verbal o literal del primero. Una

interpretación se configura, pues, como una especial relación entre dos

enunciados o textos. Cabe afirmar, cuando captamos sin dificultades el sentido de un texto, que el texto original y su interpretación coinciden enteramente en su contenido, que literalmente dicen lo mismo. Es frecuente, sin embargo, que sólo afirmemos que interpretamos un texto cuando el texto resultante difiere del original en algún aspecto lingüístico. Consideramos, además, que el nuevo texto expresa mejor el sentido que en el original, al parecer, no es patente. Se suele denominar este procedimiento, mediante el cual producimos un texto distinto, que exhibiría el mismo sentido que el texto del cual partimos, una interpretación literal. Una interpretación literal puede considerarse una suerte de traducción o versión de un texto a otro que, según se dice, expresa en otros términos el mismo sentido que el texto de origen. Admitamos, por de pronto, que la traducción literal de ciertas normas, de poder logrársela, constituye en sí una interpretación de aquellas

normas. Las reglas del derecho romano que se decía aplicar en el siglo XIX en

diversos estados europeos requerían, para ser entendidas, de su traducción,

traducción que, sin duda, involucraba alguna interpretación de su sentido

enigmático.

El poder producir un nuevo texto, que sea la versión literal de un texto no

enteramente claro dependerá, entre otras cosas, de la riqueza léxica y sintáctica

del lenguaje que utilicemos para efectuar la traducción interpretativa. Mas la

versión obtenida dependerá, también, del interés que despleguemos al llevar a

cabo la traducción

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (8 Kb)
Leer 4 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com