RESEÑA HISTÓRICA DEL ORIGEN NASO TJËR DI
Enviado por Reyalef • 28 de Junio de 2015 • 1.609 Palabras (7 Páginas) • 205 Visitas
A. SBÖ SHI YARA BENO ENῖ
NUESTRO DIOS NOS DEJO AQUÍ
Łe tjłabgagarë, kjok mãmã, dioryo obishko, eshkoga Sbö shäng bï tjrëko, shäng jũshko bitjök. Shï iara Kjok dë tjeng jũshko, Shï iaga obłë shëme, pjãñ ber ërego, pjãñ ber jũshko, pjãñ łöng ëreshko, kjok ëre ber bomipjõy. Bomi shëbo kës ber bomikong.
Nuestros antepasados contaban que cuando nuestro planeta aún era joven, Dios moraba y andaba entre nosotros. Fue el quien nos creó y nos dejó aquí, nadie más lo hizo, sus palabras fueron: ustedes se quedaran aquí, vivirán aquí, esta tierra se las dejare a ustedes, todo lo que exista en el serán de ustedes.
E dözῖã, kjrozῖã, bomi tjłõkwo e jemῖ shëme, pjãñ yët ber eni, ëre ber bomikong łe, Shï naso łe, pjãñ ber ëreshko łe kjok dë bikong enῖ.
Reclámenla y cuiden de él, no pierdan su identidad lingüística, los dejare aquí con esa misión, vuestro nombre será NASO, quédense aquí, dijo Dios.
Shï obshik to kjonẽ shëme, pjãñ obshik kjonẽ shëme łe, pjãñ łong ëre, pjãñ pjir jek, pjãñ jek weng, geniño bomi tjłõkwo e rayëmῖ shëme, bomi tjłõkwo jemi shëme, bomi tjłõkwo e kwëmi ë ko shëme, kjëmi kjonẽ shëme, bomi tjłõkwo sözῖ pjañ bek e, oba zrëmῖ tjwüe bomi tjrëko shëme łe.
No debíamos salir a ninguna parte, su palabra fue: no salgan de aquí, habítenla, ustedes morirán y sus hijos crecerán, mas no dejen su lengua, no la pierdan, no los concedan a nadie, no lo aparten de ustedes, hagan uso correcto del lenguaje, no introduzcan personas que no sean naso a vuestras tierras.
Oba obłë kjokzor łëko e zrëmῖ bomῖ kjok ëre kjïngo shëme. Pjãñ łong Nasoga ëre łe Kjok dë shäng bikong. Eniga kjok iara beno bikong jũñ, ña tjłῖnã pjit e, döbung söra sök kësbang ga ña tjłῖnã, jek korga yroptono jek ötong kjok sorgo, ega pjrinã ötong dło tëmzłong ar jong dło jetzłong. Eyga pjługwo beno pjang jũshko kjῖ ga, tjłẽga:
No permitan que personas originarios de otros pueblos habiten vuestras tierras, ustedes los naso vivirán aquí, nos dijo Dios mientras caminaba entre nosotros, por tal motivo estas tierras la cual habitamos actualmente nos pertenecen, el realizo las medidas exactas de nuestro territorio, para lograrlo utilizo las alas de un águila, Le ordeno a extender sus alas hacia los confines de nuestro planeta, en dirección hacia el polo norte y el polo sur, posteriormente el ave giro sus alas hacia el nacimiento del sol en el oriente y a la puesta del sol en el occidente, con estas dimensiones, nuestra locación estaba en el Corazón del universo, razón por la cual nos expresó las siguientes palabras:
“Pjãñ łöng ëreshko, pjãñ brïk kjonẽ shëme, bomi kjok ña zër ber bomikong ëre, twëmi ëkong shëme, Lara Kjok de beno bikong eni”.
“Quédense aquí, habítenla, no salgan a ninguna parte, los límites de sus tierras quedaran marcado aquí, no la entreguen a nadie, esas fueron las palabras que Dios nos dijo al principio”.
Eni kjῖshkoga shï łöng, jũshko łe tjłabgagarë, shï łöng jũshko mῖydë, e tek dëna dbäyo, kjok ere ä obi łe łi, kjok ëre mῖte obi shko, eshko dbarioga Sbö shäng bitjök, jëk shäng bitjök.
Nuestros abuelos decían que por esa razón los nasos vivimos aquí en el corazón del planeta tierra desde épocas ancestrales, cuando aún Dios estaba entre nosotros.
Shi pina Kjok dë mã yłök, könkowo sök, shëbo łomῖ ërego jũnῖ, e bomi pjõy łe, pjãñ pogło yuë jũnῖ, pjãñ kjła yuë jũnῖ, pjãñ łü yuë jũnῖ, pjãñ shing yuë jũnῖ, łäga e rë bikong, shï ping e rë łe. Eni ga bë eeriga shï łong e, bï kła łey łi, bï łü łey łi, e łöng e, e jey shëme. Eni Kjῖ ga bë shï łöng ëtjök, shï kjaga ë shëme, łe tjłabgagarë eniga shï łong kjok pługwoshko, łara beno eni, shï obkjë shëme łe tjłabgagarë enῖ.
Él fue nuestro maestro, nos enseñó a pescar, a usar el arco, la flecha, obtener nuestros alimentos, nos enseñó a tejer hamacas, chacaras, bolsos, motetes, empleando el uso de fibras naturales, estos conocimientos otorgados por nuestro Dios, era para asegurar nuestra supervivencia. Hasta nuestros días seguimos usando y conservando estos conocimientos. Nuestros antepasados ya sabían que habitamos el Corazón del universo, el lugar destinado para el pueblo originario Naso Tjër di.
B. SHÏ WEN TJWE WŁÖŁANG DBAYO
SOMOS ORIGINARIOS DEL ORIENTE
Shï Nasoga wen tjwe włöłang shwołëko, eshkoga shï ūn tłõkwo kjwaraso, kjrinaso, shï łong basdë shisdë, ãsdë drũsdë tjök. Genῖo shi wotjłing owa, eni shï tłõkwo kłoswaidë Sbö Dłorë, shï tłõkwo kłoswara obłë łi, shï ën tłõkwo kugo amẽ kjῖ, shëga kjëmo łëy ga kugoy shëme, obłë era, e kjῖshko ga shi kong shtoyo kwara beno obłë, obłë e.
Nosotros los nasos somos originarios del oriente, allí todos hablábamos una sola lengua, estábamos entre la gente blanca, negra y de todas las etnias. Sin embargo nuestros pensamientos no eran buenos, razón por el cual Dios decidió cambiar nuestro lenguaje, para distorsionar los planes de los humanos,
...