Saga Harry Potter
Enviado por chicapop • 18 de Mayo de 2013 • Síntesis • 1.153 Palabras (5 Páginas) • 426 Visitas
Información
Es el primer libro escrito por J.K. Rowling de la saga Harry Potter. Fue publicado Bloomsbury en Julio del 2000 bajo el nombre de Harry Potter and the Philosopher’s Stone. . Pero realmente fue escrito en junio de 1997; la versión en español tiene 254 páginas, siendo el libro más corto de la serie. Ha sido traducido a más de 60 idiomas y es uno de los libros más vendidos de la historia.
Curiosidades
La autora JK Rowling escribió los primeros párrafos y dibujos en servilletas en un viaje a Escocia por el expreso de King’s Cross. Más tarde, los escribiría en máquina de escribir. Muchas editoriales, hasta llegar a Bloomsbury, rechazaron a Harry. O.o
En el Reino Unido, el título es Harry Potter and the Philosopher Stone (Harry Potter y la Piedra Filosofal), y en Norteamérica es Harry Potter and the Sorcerer’s Stone (Harry Potter y la Piedra del Hechicero). Por lo tanto, en la película en su versión original, cada vez que hablaban de la piedra debían rodar la escena dos veces con los dos nombres.
Un agente de la productora Warner Bros. compró los derechos de la película a un bajo precio, antes del éxito del primer libro
JK Rowling insistió en que todos los actores fueran Ingleses. Sin embargo, Fiona Shaw (Petunia Dursley), Devon Murray (Seamus Finnigan), y Richard Harris (Albus Dumbledore hasta HP2) son de Irlanda. Así mismo, Eleanor Columbus (Susan Bones), Verne Trover (Griphook), y Zoë Wanamaker (Madam Hooch), son de los Estados Unidos.
La calle en la cual está ubicado El Caldero Chorreante es la misma en la que se filmó una de las escenas de la película Entrapment, en la cual Sean Connery parquea su auto para esperar a Catherine Zeta-Jones, quien se encuentra en una tienda de antigüedades.
El nombre del Espejo de “Oesed”, al revés significa “Deseo”, un nombre adecuado para el objeto ya que muestra el deseo más profundo del corazón de quien lo ve. Igualmente, en el libro en Inglés, el nombre del espejo es “Erised”, que al revés es “Desire”. En las primeras ediciones en Español, la traductora no se percató de que el nombre y las palabras del espejo estaban escritas en Inglés al revés, así que al principio éste seguía llamándose Espejo de Oesed.
Acerca del primer capítulo, JK Rowling declaró:
“Hubo muchas versiones diferentes del primer capítulo de La Piedra Filosofal y no puedo decir que el elegido al final haya alcanzado una gran popularidad; muchas personas me han dicho que les resultó árido en comparación con el resto del libro. El problema de ese capítulo fue que (como tantas veces ocurre en los libros de Harry Potter) tenía que dar mucha información y a la vez ocultar aún más. Hubo varias versiones de escenas en las que se veía a Voldemort llegando al valle de Godric y matando a la familia Potter. En alguno de los primeros borradores, era un muggle quien descubría su paradero. Pero a medida que la historia fue evolucionando, Pettigrew se convirtió en el traidor y este horrible muggle desapareció.
Otros borradores incluían un personaje llamado Pirita, el mineral que los inocentes confunden con oro. Era sirviente de Voldemort y se encontraba con Sirius delante de la casa de los Potter. También tuve que descartar a Pirita, aunque era un personaje que me gustaba mucho: un dandi con guantes blancos de seda, que en algún momento acabarían artísticamente manchados de sangre.
Errores
Harry
...