Texto propuesto: “Hansel y Gretel” de los hermanos Grimm.
Enviado por Paula Jazmín • 11 de Mayo de 2016 • Ensayo • 1.479 Palabras (6 Páginas) • 1.005 Visitas
Texto propuesto: “Hansel y Gretel” de los hermanos Grimm.
Adaptación: “Cuentos de plastilina. Hansel y Gretel”. Editorial Latinbooks International.
Quiero destacar en la contratapa del libre dice: “Disfruta de estoy inolvidables clásicos, narrados en un estilo simple y ameno, ilustrados con exclusivas figuras realizadas con masa para modelar (plastilina). De esta maneta vemos que no se trata de la versión original de los hermanos Grimm, sino de una adaptación.
Según la conferencia a Graciela Montes [1]; “Las adaptaciones no son adaptaciones en vacío. Hay una apropiación de un bagaje, de un acervo, y se adapta siempre a una manera de ver que está estrictamente ligada al funcionamiento social, al momento histórico, a la corriente de ideas, etc. Nunca es vacío. Es decir que el margen de adaptación (….) se va a dar dentro de un rango de lo que esa época considera que es una obra para niños”.
De esta manera vemos a la adaptación como un tipo de censura de la literatura, para “ajustarla” a modo de que los niños puedan leerla o escucharla. Esta censura corta partes de la historia original para convertirlas en frases “aptas” para niños; la adaptación altera, elimina y/o agrega elementos para el ajuste al modelo infantil. [2]
Estos tres aspectos se ven reflejados en la adaptación seleccionada para este informe. En este libro se observa qué nunca existe la charla entre el padre y la madrastra para abandonar a los niños en el bosque, sino que ella misma los abandona en los más profundo del bosque, a contraparte de la historia original en donde ellos tienen una conversación en donde el padre, en un principio no está del todo de acuerdo, pero luego termina accediendo al abandono. En este punto podemos observar el recorte en la historia original, en donde el afán por generar en la escritura lo políticamente correcto, se oculta el conflicto, se lo tapa, ya que no es adecuado que un padre abandone a sus hijos; mucho menos dos veces (este aspecto de la historia original no se ve reflejado en la adaptación, ya que los niños son abandonados por la madrastra una sola vez). De esta manera observamos la tendencia de evitar los temas tabúes, como el abandono, puesto que se suponen los finales felices y evitar lo más posible ese tipo de situaciones en la literatura para niños.
Un punto que veo interesante destacar, es el hecho del clásico camino de pan en la historia que Hansel realiza para poder volver a la casa. En el caso del cuento elegido, el niño nunca realiza este camino con migajas de pan, se encuentran con la casa de la bruja repentinamente mientras caminaban en el bosque luego de ser abandonados por la madrastra. Desde mi punto de vista y mi experiencia como lectora desde pequeña, cuando le preguntas a una persona sobre si conoce la historia de Hansel y Gretel, muchos suelen relacionarlo con el camino de pan que realizan para poder volver a su casa. En esta adaptación se ve claramente como censuran ese hecho, realizando la narración mucho más corta, en donde en tres hojas, muy sintéticas, te encontrás con el final de la historia. Si quiero apreciar que en el final, en ambos textos, los niños solo se reencuentran sólo con el padre. En la historia original, se cuenta que la madrastra había muerto, en la adaptación no la nombran, de esta manera se da el pie abierto a pensar, en ambas historias, qué la madrastra podría llegar a ser la bruja, qué los mismos niños matan.
“En realidad, basta seguir mirando para darse cuenta de que no todo lo que los grandes hacemos en torno de la literatura infantil (.…) tiene que ver no tanto con los chicos como la idea que nosotros -los grandes- tenemos de los chicos, con nuestra imagen ideal de la infancia”. [2]
“Un texto se considera adaptado a los niños en nuestra sociedad cuando, por un lado, es apropiado y útil al niño en concordancia con lo que esa sociedad en ese momento histórico opina al respecto y, por otro, cuando su argumento, su desarrollo, su lenguaje, se ajustan a lo que la sociedad piensa que el niño puede leer y comprender, a sus destrezas lectoras”. [1]
Tomando a las autoras quiero observar a través de estas palabras que, en este texto adaptado hay una idea de lector infantil que no se lo considera capaz de aceptar la historia original. Una representación del lector; representación que, como ya se dijo anteriormente, está atravesada por las ideas culturales, sociales y son históricamente construidas en base a estos fundamentos ideológicos. En el supuesto de que los niños “contienen” poco vocabulario y poca comprensión de los textos, se termina subestimando a la infancia y a la capacidad que tienen los niños de poder adquirir y comprender los textos que se leen. Así, se ve en la adaptación seleccionada como se resume la historia a cuatro simples hojas, en donde no hay mucha trama, donde las situaciones conflictivas se resuelven al final de la hoja, donde no hay un tiempo concreto en donde pasan las cosas, sino que dan a entender que todo sucede y transcurre en el mismo día, y en donde el final se resuelve y “vivieron felices para siempre”. En el final, en cinco renglones, los niños matan a la bruja y se encuentran con su padre, a contraposición del clásico en donde transcurren tres días desde el segundo abandono, en donde los niños son prisioneros de la bruja, y cuando Gretel logra matarla y salvar a su hermano, huyen y tardan en llegar a la casa, no se encuentran con su padre tan fácilmente. Una adaptación en donde se ve empobrecida la narración, en donde hay una simplicidad sintáctica muy acotada de la historia subestimando la capacidad de los lectores. Una asimetría en donde el adulto, quién es que adapta la historia, puede mucho más y el niño es quién sabe menos, un límite en donde no se tiene en cuenta al niño como sujeto poseedor de sus propias representaciones y significados acerca de algo, sino a la idea de niño que tiene el adulto que adapta. También damos por entendido, que un niño no comprende los contenidos de la misma manera que los adultos, pero esto no quiere decir que porque sea pequeños no puedan comprender las cosas que leer.
...