El Nombre De La Rosa
Enviado por McLittle • 13 de Abril de 2015 • 2.998 Palabras (12 Páginas) • 323 Visitas
El nombre de la rosa
El nombre de la rosa es la primera novela del escritor italiano Umberto Eco. Es un misterio de asesinato histórica ambientada en un monasterio italiano en el año 1327, un misterio intelectual que combina la semiótica en la ficción, el análisis bíblico, estudios medievales y la teoría literaria. Publicado por primera vez en italiano en 1980 bajo el título Il nome della rosa, apareció en Inglés en 1983, traducido por William Weaver.
Resumen del diagrama
Fraile franciscano Guillermo de Baskerville y su novicio Adso de Melk viaje a un monasterio benedictino en el norte de Italia para asistir a una disputa teológica. Cuando llegan, el monasterio se ve perturbado por un suicidio. Como se desarrolla la historia, varios otros monjes mueren en extrañas circunstancias. William tiene la tarea por el abad del monasterio de investigar las muertes como pistas frescas con cada víctima de asesinato conducen William a callejones sin salida y las nuevas pistas. Los protagonistas exploran una biblioteca medieval laberíntica, discuten el poder subversivo de la risa, y se encuentran cara a cara con la Inquisición. La curiosidad innata de William y poderes altamente desarrollados de la lógica y la deducción proporcionan las claves para desentrañar los misterios de la abadía.
Personajes
Personajes principales
Guillermo de Baskerville-protagonista principal, un fraile franciscano
Adso de Melk-narrador, novicio benedictino acompaña William
En el monasterio
Abo de Fossanova, el abad del monasterio benedictino
Severino de Sankt Wendel-herbolario que ayuda a William
Malaquías de Hildesheim-bibliotecario
Berengario de Arundel-bibliotecario auxiliar
Adelmo de Otranto-iluminador, novato
Venancio de Salvemec-traductor de manuscritos
Benno de Upsala-alumno de la retórica
Monje Alinardo de Grottaferrata-mayor
Jorge de Burgos-anciano bibliotecario ciego
Remigio de Varagine-bodeguero
Salvatore Monferrato de monje, asociado del Remigio
Nicolás de Morimondo-cristalero
Aymaro de Alessandria-chismosa, monje burlón
Pacifico da Tivoli
Peter de SantAlbano
Waldo de Hereford
Magnus de Iona
Patrick de Clonmacnois
Rabano de Toledo
Outsiders
Ubertino de Casale-fraile franciscano en el exilio, amigo de William
Miguel de Cesena-líder de los franciscanos espirituales
Bernardo Gui-Inquisidor
Bertrand del Poggetto, cardenal y líder de la legación papal
Niña campesina de la aldea debajo del monasterio
Los temas principales
Eco, al ser un semiólogo, es aclamado por la semiótica estudiantes que les gusta usar su novela para explicar su disciplina. Las técnicas de la narración de historias dentro de historias, ficcionalización parcial, y la ambigüedad lingüística propósito son evidentes. La solución a las bisagras de misterio de asesinato centrales sobre el contenido del libro de Aristóteles sobre la comedia, de las cuales ninguna copia sobrevive; Eco describe sin embargo plausible y ha sus personajes reaccionar adecuadamente en su entorno medieval - que, aunque se describe con realismo, se basa en parte en conjeturas y la imaginación de estudiante de eco. Es prácticamente imposible de desenredar hecho/historia de la ficción/conjetura en la novela. A través de la motivación de este libro perdido y posiblemente reprimida que podría haber estetizado la farsa, la heroica y los escépticos, Eco también hace una declaración irónica inclinada a la tolerancia y en contra de las verdades metafísicas dogmáticas o auto-suficiente - un ángulo que alcanza la superficie de la capítulos finales.
Umberto Eco es un teórico posmoderno importante y El nombre de la rosa es una novela posmoderna. La cita en la novela, "Los libros siempre hablan de otros libros y cada historia cuenta una historia que ya se ha dicho," se refiere a un ideal posmoderno que todos los textos se refieren constantemente a otros textos, en lugar de la realidad externa. Al más puro estilo posmoderno, la novela termina con la incertidumbre: "muy poco se descubre y el detective es derrotado". Guillermo de Baskerville resuelve el misterio, en parte, por error, sino que pensaba que había un patrón, pero de hecho, muchos "patrones" se involucraron y se combina con errores al azar por los asesinos. William llega a la conclusión de la fatiga que "hubo un patrón". Así, Eco vuelve la búsqueda modernista de la firmeza, la seguridad y el significado de su cabeza, dejando la trama en general en parte el resultado de un accidente y posiblemente sin sentido. Incluso el título de la novela alude a la posibilidad de que muchos significados o de significado impreciso, Eco dice en el Postscript eligió el título ", porque la rosa es una figura simbólica tan rica en significados que prácticamente ya no tiene ningún significado a la izquierda".
Título
Mucha atención se ha prestado al misterio de lo que el título de la novela refiere. De hecho, Eco ha afirmado que su intención era encontrar un "título totalmente neutral". En una versión de la historia, después de haber terminado de escribir la novela, Eco rápidamente sugirió una decena de nombres para él y le pidió a algunos de sus amigos para elegir uno. Eligieron el nombre de la rosa. En otra versión de la historia, Eco había querido que el título Adso de Melk neutral, sino que fue vetada por su editor, y luego el título El nombre de la rosa "vino a mí casi por casualidad."
Última línea del libro, "Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus" se traduce exactamente como: "La primordial permanece rosa a través de su nombre, tenemos nombres que están desnudos." Uno puede hacer heno nominalista de que, o mucho más. Aproximadamente, por lo que algunos dicen, la etiqueta se traduce como "rosa de ayer perdura en su nombre, tenemos nombres vacíos". El sentido general, como Eco señaló, fue que a partir de la belleza del pasado, ahora desaparecido, tenemos sólo el nombre. En esta novela, a los perdidos "rosa" puede ser visto como el libro de Aristóteles sobre la comedia, la exquisita colección de ahora destruido, o la bella campesina ya muerto. Sólo sabemos que por la descripción que nos ofrece Adso - sólo tenemos el nombre del libro en la comedia, no su contenido. Como Adso señala al final del quinto día, que ni siquiera sabe el nombre de la niña campesina
...