Popol Vuh
Enviado por Aleja6 • 26 de Mayo de 2013 • 7.038 Palabras (29 Páginas) • 502 Visitas
Amor Aquí Va La Portada.
Amor Aquí Va La Contraportada
POPOL VUH
Tabla de Contenido
Pág.
OBJETIVOS GENERALES 1
OBJETIVOS ESPECIFICOS 2
INTRODUCCION 3 - 4
JUSTIFICACIÓN 5 - 7
BIOGRAFIA 8
MARCO HISORICO 9
(POLITÍCO, ECONOMICO SOCIAL)
HISTORIA DEL POPOL VUH 10
CONTENIDO DEL POPOL VUH 11 - 12
(SUS CUATRO DIVISIONES)
TEMA 13
(CARACTERES GENERALES / MANIFESTACIONES)
ANALISIS 14
CONTEXTO 15 - 16
SÍNTESIS 17 - 18
(PRIMERO, SEGUNDO, TERCERO & CUARTO CAPITULO)
ESTRUCTURA 19
CONCLUSIÓN 20
COMENTARIO PERSONAL 21- 22
GLOSARIO 23
PERSONAJES PERINCIPALES 24 - 25
(PERSONAJES PRIMARIOS & SECUNDARIOS)
BIBLIOGRAFÍA 26
(FRAY FRANCISCO XIMÉNEZ)
OBJETIVOS GENERALES
- Reconocer los personajes, las situaciones, el lugar y el tiempo que pertenecen a la obra Popol Vuh.
OBJETIVOS ESPECIFICOS
- Identificar cada uno de los personajes de la obra.
- Establecer cada una de las situaciones que viven los personajes.
- Identificar el lugar y el tiempo en que se desarrolla la obra.
INTRODUCCIÓN
El "Popol Vuh", "Las antiguas Historias del Quiché", es el libro sagrado de los indios quichés que habitaban en la zona de Guatemala. Las culturas del nuevo mundo o de América, no estaban tan retrasadas como se creía. Contaban con obras de arquitectura, organizaciones sociopolíticas y religiosas, además del estudio de los astros y un excelente calendario.
Las conquistas fueron sumamente destructivas, acabaron con ciudades, mataron a sus gobernantes y esclavizaron a sus habitantes. Más tarde los primeros misioneros cristianos se dieron a la tarea de destruir todas las esperanzas de los antiguos indígenas y destruyeron todos los documentos, para obligarlos a adoptar una nueva cultura. Años después, los cronistas españoles iniciaron una recopilación de todos los escritos sin destruir, para traducirlos al español, después al francés, al alemán y finalmente una nueva versión más certera al español; Y darlos a conocer. Los españoles se esmeraron en enseñar a leer y a escribir a los indígenas; muchos aprendieron y usaron el alfabeto castellano, no solo para componer las palabras del nuevo idioma, sino también para escribir algunos de de sustentos.
Se explicaba en él el origen del mundo y de los indios mayas. También se relataba la historia de todos los soberanos.
En el libro se distinguen tres partes:
La primera es una descripción de la creación del mundo y del origen del hombre, que después de varios fracasos fue hecho de maíz, el alimento que constituía la base de su alimentación. La segunda parte trata de las aventuras de los jóvenes semidioses Hunahpú e Ixbalanqué que termina con el castigo de los malvados, y de sus padres sacrificados por los genios del mal en su reino sombrío de Xibalbay. La tercera parte es una historia detallada referida al origen de los pueblos indígenas de Guatemala, sus emigraciones, su distribución en el territorio, sus guerras y el predominio de la raza quiché sobre las otras hasta poco antes de la conquista española. Describe también la historia de los Reyes y la historia de conquistas de otros pueblos.
Esta obra no tiene un autor definido ya que fue una traducción y recopilación por diferentes personas, fue descubierta
...