ANÁLISIS DE LA PALABRA HEBREA (lbš)
Enviado por Jimmy Ayala • 18 de Junio de 2018 • Monografía • 1.353 Palabras (6 Páginas) • 531 Visitas
UNIVERSIDAD ADVENTISTA DE BOLIVIA
FACULTAD DE TEOLOGÍA
ANÁLISIS DE LA PALABRA HEBREA
vb;l'
TRABAJO
PRESENTADO EN CUMPLIMIENTO PARCIAL
DE LOS REQUISITOS DE LA MATERIA DE
HEBREO II
POR
WILLIAM JIMMY AYALA MORALES
VINTO, COCHABAMBA
MAYO 2014
TABLA DE CONTENIDO
Capítulo
I. INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………1
II. ANÁLISIS DE LA PALABRA vb;l'……………………………………………………2
III. CONCLUSIÓN………………………………………………………………………..6
BIBLIOGRAFIA……………………………………………………………………….....7
CAPÍTULO I
INTRODUCCIÓN
A través del presente trabajo, se busca analizar la palabra vb;l', aplicando los conocimientos adquiridos en clase, sobre análisis morfológico, sintáctico y semántico. Se recurrirá a los materiales disponibles en la Biblioteca Sighart Klauss, tales como concordancias, gramáticas y diccionario hebreos, así como también diccionarios y comentarios teológicos.
Se presentarán las definiciones básicas de la palabra y se hará el análisis etimológico, realizando la comparación con vocablos de otras lenguas. Seguidamente, se realizará el análisis morfológico para descubrir en qué formas aparece vb;l'. También se verá la frecuencia con la que aparece y en qué formas ocurre. Con estos datos se procederá al estudio de los contextos de cada caso.
Para finalizar, se verán los usos que se hacen de la palabra en el texto de la Biblia Hebrea y se elaborará una conclusión.
CAPÍTULO II
ANÁLISIS DE LA PALABRA vb;l'
Definición básica
Como verbo, presenta los siguiente significados: “vestirse”, “revestir/se”, “ponerse”, “llevar”, “trajearse”, “ataviarse”; “mudarse”, “disfrazarse”; “investir”; “envolver”, “cubrir”; “estar vestido/ revestido”; “recubrir”, “tapar”, “forrar”. De la misma raíz son: vWbl., (vestido), vWbl', (vestidura, atavío), vWBl.m;, (ropa, prendas), y tv,Bol.Ti, (traje, vestido). [1]
Etimología
La raíz lbš, pertenece al semítico común. Está documentado en acádico (en empleos metafóricos), ugarítico, cananeo y arameo, aunque no aparece en fenicio-púnico.[2] También se registran cognados en árabe y etiópico, con el mismo rango de significados.[3] Se han sugerido raíces homónimas, basadas en el árabe.[4]
Morfología
Este verbo aparece en Qal, con función transitiva (Gen 28:20) e intransitiva (Ex 29:30).[5] También ocurre en Pual, como participio, “estar vestido”, (1 R 22:10; Esd 3:10). En Hiphil, funciona como causativo, “vestir” (2 S 1:24; Is 22:21).[6] La ocurrencia de vbl en Hitphael solo se da en textos deuterocanónicos (Eclo 50:11, “vestirse),[7] por lo que no se tendrá en cuenta para los fines de este estudio.
Frecuencia de palabras
La raíz vbl ocurre 152 veces en el texto hebreo, en todas sus formas gramaticales, con sufijos y prefijos. Como verbo, aparece 96 veces en todas sus formas gramaticales. Como participio pasivo o adjetivo verbal, ocurre 16 veces. Como sustantivo, aparece 40 veces.[8] En el Pentateuco, vbl aparece 32 veces. En los Libros Históricos, 27 veces. En los Sapienciales, 20 veces, y en los Proféticos 46 veces.[9]
Contextos en los cuales aparecen las palabras
Normalmente, vbl lleva como complemento dg,B,, “vestido” (ejemplo: Gen 28:20), o el nombre de alguna vestimenta en particular.[10] En este contexto, Dios aparece vistiendo a Adán y Eva con pieles (Gen 3:21). Raquel viste Jacob con las ropas de Esaú (Gen 27:15). Los habitantes de Nínive se visten “de cilicio” en señal de arrepentimiento (Jon 3:5). Se dan indicaciones específicas sobre vestimenta, tanto la del sacerdote (Ex 28), como la del pueblo en general (Dt 22:11). También se hace referencia a vestimentas reales (Est 5:1).
...