Martin Lutero: Reformista Y Traductor
Enviado por isavlardg • 24 de Enero de 2015 • 309 Palabras (2 Páginas) • 226 Visitas
MARTIN LUTERO: REFORMISTA Y TRADUCTOR
A finales del mes de abril de 1521 Lutero fue “atrapado” en un viaje de vuelta a Wttenberg procedente de Worms, donde había acudido para defender su causa ante el emperador.
El objeto de este “rapto” era permitirle desaparecer y de esta forma, ponerse a salvo de sus enemigos.
Se dejó barba, vistió como seglar (era fraile), fue nombrado Junker (caballero) Georg y fue a vivir al castillo de Wartburg, cerca de Eisenach. Allí, en diciembre de 1521, comenzó a traducir el Nuevo Testamento del griego al alemán, de forma que estuviese al alcance de todo aquel que supiese leer.
Completó la obra en el asombroso plazo de once semanas, y en septiembre de 1522, la Biblia fue publicada con ilustraciones de Lucas Cranach y sus ayudantes.
A pesar de su alto precio, se agotó rápidamente y en diciembre de 1522 se publicó una nueva edición.
En 1523 se había reimpreso no menos de doce veces en diversos lugares.
La traducción de la totalidad del Antiguo Testamento necesitó bastante más tiempo, doce años, desde 1522 a 1534. Sin embargo, los cinco primeros libros (El Pentateuco) se publicaron en 1523 y a partir de entonces se publicó una nueva sección cada uno o dos años que fue objeto de numerosas revisiones antes de la muerte de Lutero, en 1546.
La labor de Lutero garantizó que la disponibilidad de una biblia para todo aquel que desease leerla fuera parte fundamental de la Reforma.
La insistencia de la Reforma sobre la Biblia y su disponibilidad significaba que la teología de la Reforma interpretaba los textos bíblicos como motivo de fe y esperanza, más que insistir en las vidas de los santos como ejemplo a seguir. A Lutero le siguieron, en Gran Bretaña, Tyndale, Coverdale, Rogers y muchos otros.
El siglo XVI fue el gran siglo de la traducción y publicación de la Biblia.
...