ALIBABA TRADUCCIÓN
Enviado por NALISALI • 12 de Enero de 2013 • 2.171 Palabras (9 Páginas) • 390 Visitas
Una vez... En una ciudad persa distante dos hermanos called Ali Baba y Kasim vivir. Ali Baba era muy pobre, y vivió con su esposa en una cabaña de barro. Recogió los pinchazos en los woods y los vendió en manojos en el mercado. Kasim, sin embargo, tenía una esposa rica, y vivió en una casa fina grande y vendió alfombras. Se puso más rico than ever. Un día, cuando Ali Baba estaba recogiendo palos en una madera alguna manera de la ciudad escuchó una banda de jinetes galopar hacia él. Scared que podría estar en el problema para robar madera, mezcló un árbol y se escondió entre el follaje, unos segundos antes de que los hombres, armado a los dientes, montaron debajo.
Eran ladrones, indudablemente sobre eso. Ali podía saber por sus expresiones malvadas barbas desiguales y lengua mala. Pero lo que lo hizo perfectamente claro para él era el botín que descargaron de sus caballos, saqueó en una incursión obviously. Su jefe era un hombre perverso parecer horroroso, followed by sus hombres; anduvo a zancadas hacia una montaña rocosa cerca. Lanzar sus brazos de par en par repentinamente gritó:
"¡Puerta abierta!"
Ali Baba apenas podía creer en sus ojos. Porque en las palabras del ladrón, la cara de roca se meneó abierto para hacerse la entrada para una cueva honda y oscura. Los ladrones fueron en tropel dentro, arrastrando sus sacos. Ali Baba fue strike dumb por esta visión asombrosa, y se agachó en su árbol, sin cambiar de lugar un músculo. Podía escuchar las voces de los ladrones resonar en la cueva, entonces/luego out ellos venir. Otra vez abriendo sus brazos, el jefe exclamó fuerte:
"¡Cierre ajonjolí!"Y la roca balanceada fuerte shut, cuando saltaron en sus caballos y se alejaron al galope. Temblando con el miedo, Ali Baba bajó el árbol. Acababa de tener la conmoción más grande de qué estaba haciendo, habló entre dientes:
"Puerta abierta", pero la montaña permaneció quieta. Ali Baba dijo las palabras otra vez pero esta vez los gritó. Repentinamente, la roca empezó a moverse. Ali Baba encendió una señal luminosa y entró en la cueva. En frente de sus ojos prominentes pilas vastas de tesoros estar tendido: pots of oro de plata floreros preciados, armas llenas de los rubíes y esmeraldas placas talladas y alfombras, todos apilados juntos.
El palo - gatherer necesitado frotó sus ojos in disbelief. Su mano era shaking de la misma manera que una hoja, cuando recogió una moneda de oro.
¡"¡Es legítimo!"Dijo con admiración. Farfullar con la emoción y pasmado al ver tal incalculable riqueza, le dijo: "Yo' II tomo algunas monedas. ¡Nadie alguna vez lo sabrá!"Y llenó cuatro bolsas llenos. El segundo en que llegó a casa, Ali Baba cerró con llave la puerta y vació los sacos en frente de su esposa estupefacta.
"Cuéntelos", le ordenó triunfalmente, antes de decirla qué había ocurrido. Pero había far too many monedas para esta gente pobre contar.
"No podemos contar them all. Vaya a la casa de mi hermano y pídalo una medida de maíz. Usaremos eso, "Dijimos a Ali Baba. Cuando la esposa de s de Kasim ´ escuchó este pedido extraño, su curiosidad estaba excitada.
"] [se preguntar qué quieren medir. Puede t de ´ es maíz, son demasiado pobres."Y cepilló a touch of alquitrán al otro lado de la parte inferior de medir el balde rápidamente. Y cuando consiguió el balde había algo clavado hacia él(ella/eso) - cuando la mujer inteligente había sabido que habrá. Era una moneda de oro.
"Una moneda de oro. ¿Desde dónde vino eso? ¡Son el más pobre de los pobres!"Y partió como un rayo para decir a su marido. Kasim estaba más enojado.
"¿Cómo dare tener monedas de oro sin decirme sobre él(ella/eso) mi hermano", snap. Y off él marchar to pida a Ali Baba una explicación. Ali Baba dijo su historia extraña a Kasim inocentemente, pero le pidió que lo guardara un secreto. Por supuesto, Kasim prometió, pero dijo a su esposa sobre él(ella/eso) rápidamente y ordenó a los criados que ensillaran a diez mulas robustas por la mañana siguiente.
"Seré más rico than ever. ¡Increiblemente rico!"Le dijo cuando se acostó. Pero no tenía camas para un guiño para la idea de los tesoros. Todavía era oscuro cuando Kasim y su tren de mula partieron. Cuando llegó a la montaña, más allá del bosque, pronunció las palabras mágicas y entró en la cueva. Con un corazón de paliza, atestó as much como él poder en las bolsas de sillín. Pero la codicia de Kasim resultó en su caída, porque las bolsas eran tan lleno con los tesoros que se pusieron demasiado pesados levantar. Kasim se dio cuenta de, con una sensación de aprensión, que tendría que dejar un poco de su carga preciada. Pero le tardó mucho tiempo, y todavía estaba escogiendo sobre qué guardar y qué abandonar, cuándo....
… Cuando el destino lo tendría, la ladrón cinta regresó. Cuando vieron que la entrada para la cueva estuviera abierta, se apuraron inside con espadas demacradas. Desafortunado Kasim fue descubierto rápidamente y los ladrones eran tan feroz que lo picaron en cuatro y dejaron los artículos en la entrada.
¡"¡Eso wam a cualquier otro entrometido del final que lo aguarda!"Gritó al jefe.
La esposa de Kasim esperó en vano dos días, entonces/luego en la desesperación, acudió a Ali Baba y lo dijo dónde su marido se había ido, preguntando por la ayuda. Ali Baba estaba consternado.
"Prometió que nunca lo sería/haría..."Sin embargo, Ali Baba estaba encariñado con su hermano así que ensilló a una mula y montó a la montaña. Cuando vio las sobras de Kasim, a su horror, se debilitó y lloró. Entonces/luego tiró hasta arriba de enough valor de envolverlos en una alfombra, que relacionó a la parte posterior de la mula. Pero la esposa de Kasim, cuando vio qué había pasado a su marido, murió de un corazón roto. Ali Baba y su familia se fueron para vivir en palacio de s de Kasim ´. Allí conoció a Morgantina, una esclavo niña joven inteligente que había sido criado en el palacio mucho tiempo. Fue ella la que dijo a Ali Baba que las sobras de su hermano podían ser puesta otra vez enterrado. Mustapha, el zapatero remendón, haría el trabajo, para una buena recompensa.
"Tengo que vendarle los ojos (a usted)", Morgantina dijo al zapatero remendón, "Así que usted no puede ver dónde usted se va, y luego no habrá chisme."El zapatero remendón hizo su trabajo bien y fue dirigido, todavía blindfolded, back to su tienda, con una bolsa
...