Avance Programático Introd. A La Traducción
Enviado por Irroba • 23 de Junio de 2015 • 545 Palabras (3 Páginas) • 150 Visitas
UNIVERSIDAD POPULAR AUTÓNOMA DE VERACRUZ
DIRECCIÓN DE EDUCACIÓN SUPERIOR
DESARROLLO ACADÉMICO
AVANCE PROGRAMÁTICO
LICENCIATURA: IDIOMA INGLES NOMBRE DE LA ASIGNATURA: INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
SEDE: SEM / CUATRI: SEXTO GRUPO: 601 PERIODO: GENERACIÓN: PENDIENTE
NOMBRE DEL ASESOR ACADÉMICO SOLIDARIO :
OBJETIVO(S) GENERAL (ES) DE LA ASIGNATURA: OFRECER A LOS ALUMNOS UN CONJUNTO DE IDEAS, Y AL MISMO TIEMPO, DE INDICACIONES PRÁCTICAS , QUE LES FACILITARÁ EL CAMINO DE SU FORMACIÓN Y LES PERMITIRÁ OBTENER SEGURIDAD Y CALIDAD EN EL PRODUCTO-TRABAJO OBTENIDO CON BASE EN LA TRADUCCIÓN.
Nota: el número de recuadros debe ser igual al número de semanas que marca el calendario escolar
SEMANA FECHA UNIDAD TEMAS
SUBTEMAS OBJETIVOS TEMÁTICOS TAREAS
TRABAJOS TÉCNICAS DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE REFERENCIAS
BIBLIOGRAFICAS
1 03-ENERO-2015
1
Presentación de entrega de avances programáticos y criterios de evaluación
Ideas generales sobre la traducción
El alumno conocerá los conceptos de traducción como proceso y como resultado mediante la información presentada por el asesor académico solidario para el uso correcto dentro de la traducción.
También, el alumno conocerá conceptos importantes sobre la traducción mediante la información presentada por el asesor académico solidario para identificarlas.
Escrito sobre conocimientos generales de la traducción Plenaria
Lluvia de ideas
Trabajo individual y grupal García Yebra, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Gredos. 1997
SEMANA FECHA UNIDAD TEMAS
SUBTEMAS OBJETIVOS TEMÁTICOS TAREAS
TRABAJOS TÉCNICAS DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE REFERENCIAS
BIBLIOGRAFICAS
2 10- ENERO-2015
1
1. Conceptos generales sobre la traducción y práctica de los mismos.
2. Factores que intervienen en la traducción
El alumno conocerá el proceso detallado de cómo se realiza una traducción mediante la información presentada por el asesor académico solidario para el uso correcto.
El alumno conocerá una segunda parte del proceso detallado de cómo se realiza una traducción mediante la información presentada por el asesor académico
Escrito sobre conocimientos generales de la traducción.
Reporte sobre conceptos de la traducción Plenaria
Lluvia de ideas
Trabajo individual y grupal.
Trabajo individual García Yebra, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Gredos. 1997
SEMANA FECHA UNIDAD TEMAS
SUBTEMAS OBJETIVOS TEMÁTICOS TAREAS
TRABAJOS TÉCNICAS DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE REFERENCIAS
BIBLIOGRAFICAS
3 17-ENERO
-2015
2
3. El plano léxico de los signos lingüísticos
4. El plano morfológico de los signos lingüísticos
...