CONCEPTO DE FONEMA Y ALÓFONOS.
Enviado por tonytonytony1003 • 17 de Febrero de 2015 • Ensayo • 958 Palabras (4 Páginas) • 182 Visitas
CONCEPTO DE FONEMA Y ALÓFONOS.
Utilizamos el término fonema para referirnos a un sonido contrastivo en una lengua determinada. Dos palabras que solo se diferencian en un sonido (y tienen significados diferentes) forman un par mínimo. Por ejemplo, pan y van o guerra y perra son pares mínimos.
También es posible que al reemplazar un fonema por otro obtengamos una palabra no existente, pero que podría existir. La convención es escribir los fonemas entre barras oblicuas / /, para dejar claro que no nos estamos refiriendo a como se escriben las palabras sino a los sonidos contrastivos o fonemas. Cuando un lingüista empieza a estudiar una lengua desconocida, una de sus primeras tareas es determinar cuáles son los fonemas, los sonidos contrastivos de esa lengua. Todas las lenguas humanas que se han estudiado hasta ahora han resultado ser reducibles a escritura fonemica utilizando un número reducido de signos.
La ortografía tradicional de las lenguas que utilizan un alfabeto como el latino se basa en general en el principio fonético de utilizar una letra para cada sonido contrastivo, aunque por motivos históricos de todo tipo las ortografías convencionales suelen apartarse de este principio en mayor o en menor medida. En inglés la distancia entre la ortografía convencional y lo que sería una escritura fonética es bastante grande. En español la distancia es menor y la ortografía convencional es en gran medida fonética.
De todas formas, la correspondencia entre fonema y grafía no es perfecta en español tampoco. Así´ la u que escribimos en guerra no tiene el sonido de la u de puerta. En realidad la u de guerra no representa ningún´ n sonido.
Esta solo para indicar como ha de pronunciarse la consonante inicial. La letra h que se escribe en palabras como hormiga o haba tampoco representa ningún sonido. Fono únicamente escribiríamos /oɾ´mı´ga/ y /a´ba/ (a partir de aquí indicaremos también con un acento la silaba que pronunciamos como acentuada en cada palabra). Por otra parte, jesuita y general comienzan con el mismo sonido consonántico, aunque en una palabra escribamos j y en la otra g.
Un problema para la posible adopción de una ortografía completamente fonética en español es que, como hemos mencionado antes, hay algunas diferencias entre los dialectos del español en cuanto al número de fonemas consonánticos. Para la mayoría de los hablantes de España, la diferencia ortográfica entre abrasa y abraza o ciento y ciento representa una autentica diferencia de pronunciación: estos pares de palabras difieren en un fonema en este dialecto del español. Mientras que abrasa y siento tienen /s/, abraza y ciento tienen un sonido interdental similar al del inglés y que representaremos como /θ/. En el español latinoamericano, por el contrario, no hay ninguna diferencia de pronunciación entre estos pares de palabras. En una ortografía completamente fonética para el español latinoamericano escribiríamos abra´sa tanto para abrasa como para abraza, dado que estas dos palabras se pronuncian exactamente igual en estos dialectos. Pero esta ortografía no valdría para
...