ENSEÑANZA,APRENDIZAJE Y EVALUACION DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS EN EL AULA.
Enviado por abc800202mgr • 25 de Septiembre de 2014 • 10.953 Palabras (44 Páginas) • 474 Visitas
DIPLOMADO
“ENSEÑANZA, APRENDIZAJE Y EVALUACION DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS EN EL AULA”.
PARTICIPANTE: CANDELARIA SIERRA PARRA
ZONA ESCOLAR:005 N/C JEFATURA DE SECTOR: 1201
NIVEL: PREESCOLAR REGION: MONTAÑA BAJA
LENGUA ORIGINARIA: NAUATL
ACAPULCO GRO. A 26 DE JUNIO DEL 2014.
INTRODUCCION
La permanencia de las lenguas originarias en nuestro pais es de mayor relevancia ya que esto implica que el estado ,le de atencion en sus diferentes ambitos, en esta ocasión hablare de la educación, hoy en dia es alarmante las cifras que presentan de la DGEI acerca de los docentes que tienen un nivel de perfil de bachillerato y se resisten al cambio, otro problema que se presenta en los(as) docentes esque no tienen conocimientos sobre la lengua originaria que hablan y que en su campo practico enfrentan todos los días con sus niños y ellas y ellos han contribuido en la desvalorización de la lengua y no hacen nada por rescatarla.
Ante lo mencionado la DGEI programo un diplomado, sobre la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguarias, que tiene como finalidad capacitar a los ATP de cada zona escolar para que desarrollen habilidades comunicativas en la lengua nauatl y que esta informacion se socialice con todas las docentes y ellas a su vez lo lleven a la práctica. Para esto en este trabajo que presento como ATP de acuerdo a mi contexto esta digido a desarrollar competencias linguisticas de los niños que ya no hablan el náhuatl, es decir su lengua materna es el español, me ubique específicamente a la situación lingüística de una comunidad llamada Tlatizapango que presenta la situación antes mencionada. La finalidad es rescatar la náhuatl en la comunidad en en un determinado tiempo si se hablo y que que la acatualidad se ha perdido y los niños ya no lo están hablando.
El trabajo esta estructurado en cuatro unidades, la primera y segunda refiere a una informacion general que se construyo en grupo durante el desarrollo del diplomado donde se habla sobre el origen de nuestra náhuatl y la introducción a la lingüística. En la tercera y cuarta unidad sobre la didáctica y recursos materiales. En estas dos unidades en base auna metodología, hablo sobre como voy a enseñar la lengua náhuatl en dicho contexto ya que seria la segunda lengua para los niños de esta comunidad, por lo que retome la lectura que viene en la antología de URI RUIZ, “La segunda lengua en preescolar, Una propuesta de diseño”, que habla como se debe de enseñar la segunda lengua en dicho concepto y base a esto diseñe actividades rescatando conocimientos, creeencias y saberes de la comunidad antes mencionada.
DIPLOMADO
“ENSEÑANZA, APRENDIZAJE Y EVALUACION DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS EN EL AULA”.
PRIMERA UNIDAD
NUESTRO ORIGEN LINGUISTICO
CANDELARIA SIERRA PARRA
ATP ZONA ESCOLAR N/C PREESCOLAR INDIGENA
CHILAPA DE ALVAREZ GRO.
1.-Significado de la palabra náhuatl
El contexto y la reflexión de la palabra náhuatl tiene muchas connotaciones una de ellas es la que aparece en el internet cuando se afirma lo siguiente:
“Nahua” que significa “sonido” “atl” que significa “agua” y se interpretaría como “sonido del agua” y se dice que así era dicho por el lugar en donde estaban establecidos los aztecas, sobre un lago, por eso es que se tiene ese significado.
También se dice que puede ser de “nao” que significa “cerca” y “tla” que como ya vimos significa agua ye esto es precisamente por lo mismo sería algo así como “cerca del agua” lo cual hace referencia a lo antes dicho del asentamiento azteca muy próximo al lago de Texcoco.
La otra parte de la versión es testimonial. Francisco Sánchez Morales, Antonio Verdiz Flores y Agustín Díaz Hernández (municipio de Copalillo, Copanatoyac y Olinalá, respectivamente) se afirma lo siguiente
Náhuatl de nahual
“Nuestra lengua tiene que ver con la forma de cuando nacemos. Ese ser que nos hace hombres acompañados de un nahual. Ese nahual es un espíritu que acompaña a los hombres. El nombre de la lengua náhuatl podía tener este origen”.
Náhuatl o mexicano
“Lo que yo sé es que es mejor decir mexicano que náhuatl. Mexicano porque nosotros nos podemos escuchar y entendernos desde muy lejos. En la región de Copanatoyac, creo de acuerdo a los testimonios de los abuelos, que la palabra náhuatl proviene de los hablantes muchísimos, es decir, en toda la república: nauati uejka. Por eso la mayoría de los mexicanos habla náhuatl”
Náhuatl como etimología
“La lengua tiene su raíz etimológica . Proviene del pronombre de primer persona en singular: nejua/ najua.
2.- Situación lingüística del náhuatl en mi comunidad ¿mantenimiento? o ¿desplazamiento?
Para orientar la situación de la lengua náhuatl es necesario hacer un ejercicio de interpretación. Dos contextos pueden ser suficientes para esta muestra, la familia y la escuela:
(Yo)padre de familia
Casa (Yo)maestro de grupo
Escuela
Náhuatl Náhuatl
Hablo Si Hablo No
Escribo No Escribo Si
Escucho Si Escucho Si
Comprendo Si Comprendo Si
(yo) padre de familia
casa (yo) maestro de grupo - escuela.
Castellano Castellano
Hablo Si Hablo Si
Escribo Si Escribo Si
Escucho Si Escucho Si
comprendo Si comprendo Si
En los contextos de casa y escuela nuestra lengua náhuatl, ha sido desplazado por el español en casa todos lo hablamos muy poco y en la zona escolar de igual manera, por lo que me falta desarrollar habilidades comunicativas en mi lengua. Para ser bilingüe necesito desarrollar habilidades lingüísticas y esto resulta complejo e implica comprometerme a utilizar mi lengua como debe de ser y para esto es importante implementar diferentes estrategias de enseñanza, en donde se tome en cuenta la variante de los alumnos y el contexto practicando ejercicios de la oralidad de acuerdo al conocimiento de los hablantes. De esta manera es necesario hacer una interpretación de alguno de los juegos.
...