IDIOMA YUCATECO
Enviado por kattyrisueno • 13 de Febrero de 2013 • 916 Palabras (4 Páginas) • 496 Visitas
“Yo soy de donde estoy”…
KATTY
“Yo soy de donde estoy”… esta frase me recuerda cuando viví en la Cd. De Guadalajara, Jalisco; viene a mi mente porque siempre, siempre, me he sentido muy orgullosa de ser Yucateca y de utilizar palabras “Yucatecas” en mi léxico. Llegué a Guadalajara y es increíble pero hablando español y siendo del mismo país ocurría que en momentos la gente no me entendía, podría citar algunos ejemplos como cuando en el periférico me chocaron por un trailer que se dio a la fuga, entonces hablé a la aseguradora y le expliqué lo que me sucedía exponiendo lo siguiente:
o -me chocaron el “capirote”, necesito que una grúa me auxilie
o -Srita. No le entiendo, qué parte del coche le chocaron, ¿está usted bien?
o -sí, estoy bien pero me chocaron mi “capirote”…
Para no hacer más larga la explicación al fin lograron ir por mi, llegó la grúa y me
explicó el chofer de la grúa que en Guadalajara no se utiliza la palabra capirote, ahí le dicen “cofre del coche”, después de ese día me di a la tarea de prestar mayor atención a las palabras que ellos utilizan para que aunque sea en defensa propia pueda comunicarme. En otra ocasión en un viaje a Colombia me encontré con que a los topes les llaman policías acostados, ya podrá imaginarse el susto que me llevé cuando el proveedor pasó sobre un tope y gritó “ya me llevé un policía acostado” o cuando por querer halagarme me dijo que me quedaban muy bonitas las monas, así es, esa cara puse, en Colombia le llaman monas a los rayitos. Hablaba en Colombia y no lograban reconocer de qué país era por mi acento y en Guadalajara tampoco les era fácil descubrir que era Yucateca, el acento yucateco no es muy común, creo que pocos yucatecos decidimos vivir fuera de nuestro querido Estado.
Estoy segura de que las personas de otros estados que vienen a vivir a Yucatán en ocasiones se sienten incomprendidos pues no logran entender lo que están escuchando, claro eso se puede solucionar, anexo un listado de vocablos comúnmente utilizados en nuestro estado:
Acechar = Atisbar, mirar.
Anolar = Disolver en la boca.
Achocar = Arrejuntar.
Aviolentar = Apurar.
Alcanzar = Llevar.
Batea = Lavadero.
Betún = Crema para zapatos.
Bembón(a) = De labios gruesos y carnosos.
Buscar = Encontrar (aunque también significa buscar)
Capirote = Cofre (del motor).
Chaksai = Hormiga roja.
Chapear = Desmalezar, desyerbar, despejar de maleza.
Chechón = Llorón, sensible.
Chel = Güero, rubio.
Chipi = Liga para el pelo.
Chuchuluco = Chichón en la cabeza (en otras partes de México chuchuluco es un cachivache, un objeto de poca importancia).
Colís = Pelón, rapado.
Cuxum = Moho, Echado a perder (alimentos y cosas orgánicas). Que le sale moho.
Escarpa = Banqueta, acera.
Escampado = Que no hay edificios alrededor, puro monte. Despejado.
¡Fo! = Expresión ante algo muy desagradable y/o de mal olor.
Guiador = Conductor (del carro).
Huach = persona foránea (comúnmente empleado a personas de la capital del país)
Majado = Magullado, raspado, mordido,
...