Importancia Del Ingles
Enviado por vane_valencia • 11 de Octubre de 2012 • 1.060 Palabras (5 Páginas) • 709 Visitas
La importancia de los idiomas en el comercio internacional
Desde el momento en el que las sociedades emprenden un proceso de internacionalización se evidencia la necesidad de establecer un código común. Durante el Imperio Romano lo fue el latín. Más tarde llegó el francés y, a partir del siglo XX, el inglés se consolida como la lengua de los negocios, la diplomacia, la tecnología y los organismos multilaterales.
El tiempo muestra que las lenguas que se usan en los encuentros internacionales no son siempre las mismas, sino que varían al ritmo de los acontecimientos históricos y vienen impuestas por las potencias hegemónicas de cada momento.
El triunfo del inglés, impulsado por las potencias anglosajonas, parece garantizado. “La posición del inglés en la actualidad es el resultado de unir la expansión colonial británica y la reciente actividad de EEUU”
reseña un informe del British Council, The Future of English?. El texto pone de manifiesto que esta situación no cambiará ni a medio ni a largo plazo.
En el mundo de la empresa comparten esta percepción. Marie Pierre Gesta, directora de la firma de servicios de traducción e interpretación Synonyme asegura que “las traducciones al inglés suponen la mitad de la facturación de las traducciones de la compañía. El resto se reparte entre los otros idiomas”.
A la luz de estas afirmaciones, lo más lógico es pensar que en los países de lengua inglesa lo tienen todo ganado. Pero no es así. En primer lugar, porque la hegemonía del inglés no está impidiendo que otras lenguas reafirmen su importancia en sus respectivas áreas de influencia.
Por otro lado, los ingleses y los estadounidenses no las tienen todas consigo porque los angloparlantes nativos han ganado la batalla internacional, pero han perdido la propiedad sobre su propia lengua.
“Lo más probable es que, a pesar de que el inglés prevalezca en el mundo, los británicos no obtengan una recompensa especial. Los nativos pueden sentir que el idioma les pertenece, pero serán los que hablan inglés como segunda lengua o lengua extranjera quienes determinarán su futuro”, plantea el estudio del British Council.
Y para ilustrarlo todavía con más claridad: el lingüista L. E. Smith realizó en 1992 un experimento con hablantes de inglés de 9 países y advirtió un fenómeno curioso: los angloparlantes nativos no fueron los más fáciles de entender y, lo más interesante, tampoco resultaron ser los más capaces de comprender las diferentes variedades de su propia lengua.
La excepción cultural
“Se puede decir que con el inglés se pueden hacer negocios en todo el mundo, pero no con todo el mundo.” asegura Luis Pedro Díez, presidente ejecutivo de la compañía de comunicación Linguaserve Internacionalización de Servicios.
Dicho de otro modo: comunicar con éxito no depende sólo de usar las palabras correctas. Como advierten en Soluziona, muchos de los problemas surgen en los pequeños detalles de las negociaciones.
“En el servicio posventa afloran todos los problemas idiomáticos, incluso cuando ambas partes tienen un conocimiento razonable de la lengua.
Recuerdo el caso de una compleja traducción de pilonas retráctiles que pudo entenderse tanto como lo que son en realidad, material auxiliar de tráfico, como algo completamente distinto, un raro artículo de sex shop”, confiesa Julio García Fernández, consejero jefe de la Oficina Económica y Comercial (Ofecomes) de España en Düsseldorf.
“Dominar un idioma no es sinónimo de comunicación
...