Inglees
Enviado por pablo001 • 9 de Marzo de 2013 • Tesis • 2.625 Palabras (11 Páginas) • 318 Visitas
It happened that a Dog had got a piece of meat and was carrying it home in his mouth in peace. Now, on his way home he had to cross a plank lying across a running brook. As he crossed, he looked down and saw his own shadow reflected in the water beneath. Thinking it was another dog with another piece of meat, he made up mind to have that also. So he made a snap at the shadow in the water, but as he opened his mouth the piece of meat fell out, dropped into the water and was never seen more. Beware lest you lose the substance by grasping at the shadow.
R= Sucedió que un perro tenía un trozo de carne y lleva en su boca en paz. Ahora, en su camino a casa tuvo que cruzar un tablón tirado en un arroyo de ejecución. Como cruzó, miró hacia abajo y vio su propia sombra reflejada en el agua debajo. Pensando que era otro perro con otro trozo de carne, hizo mente tener también. Tan hizo un chasquido en la sombra en el agua, pero cuando abrió la boca que el pedazo de carne cayó, caído en el agua y nunca fue visto más. Tenga cuidado para que no se pierde la sustancia agarrando a la sombra.
Plank:tablón brook: arroyo made up his mind: decidió
made a snap: intentó morder beware: cuidado lest: no fuera que
2. A Countryman's son by accident trod upon a Serpent's tail, which turned and bit him so that he died. The father in a rage got his axe, and pursuing the Serpent, cut off part of its tail. So the Serpent in revenge began stinging several of the Farmer's cattle and caused him severe loss. Well, the Farmer thought it best to make it up with the Serpent, and brought food and honey to the mouth of its lair, and said to it: "Let's forget and forgive; you were right to punish my son, and take vengeance on my cattle, but surely I was right in trying to revenge him; now that we are both satisfied why should not we be friends again?" "No, no," said the Serpent; "take away your gifts; you can never forget the death of your son, nor I the loss of my tail." Injurie forgiven, but not forgotten.
R=Hijo de una compatriota por accidente pisado a la cola de la serpiente, que volvió y le bit por lo que murió. El padre en una rabia consiguió su hacha y perseguir la serpiente, corta parte de su cola. Así que la serpiente en venganza comenzó escozor varios de ganado del agricultor y le causó una pérdida severa. Bueno, el granjero pensó que era mejor compensar con la serpiente, trae alimento y miel para la boca de su guarida y dijo que: "Vamos A olvidar y perdonar; tenías razón castigar a mi hijo y tomar venganza en mi ganado, pero seguramente tenía razón en tratar de vengarse de él; Ahora que estamos satisfechos tanto ¿por qué no deberíamos amigos otra vez?" "No, no," dijo a la serpiente; "take away tus dones; no puede olvidar la muerte de su hijo, ni que la pérdida de mi cola." Reperfusión perdonado, pero no olvidado.
Trod Upon:pisar Bit: mordió in a rage: furioso loss: pérdida injuries: heridas
began stinging: comenzó a picar to make it up: reconciliarse lair:guarida
forgive: perdonar cattle: ganado take away: llevate
3. A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death at the mouth of his cave, gasping for breath. The animals, his subjects, came round him and drew nearer as he grew helpless. When they saw him on the point of death they thought to themselves: "Now is the time to pay off old grudges." So the Boar came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him with his horns; still the Lion lay helpless before them: the Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail to the Lion kicked up his heels into his face. "This is a double death," growled the Lion. Only cowards insult dying majesty
R= Un León había llegado al final de sus días y se encontraba enfermo hasta la muerte en la boca de su cueva, jadeando para respirar. Los animales, sus súbditos, llegaron alrededor de él y acercaba como creció indefenso. Cuando lo vieron en el punto de muerte que se pensaban a sí mismos: "Ahora es el momento para saldar viejos rencores". Así que el jabalí se acercó y condujo a él con sus colmillos; luego le corneado un toro con sus cuernos; aún el León sentar indefenso ante ellos: el culo, sentirse muy seguro del peligro, se acercó, y girando su cola al León inició sus tacones en su rostro. "Esto es una doble muerte," gruñó el León. Sólo los cobardes insultan Majestad moribundo
Lay: yacía gasping: jadeando drew nearer: se acercaron
helpless: indefenso pay off: pagar, cancelar grudges: rencores
tusks: colmillos gored: corneó heels: talones
4. The Hares were so persecuted by the other beasts, they did not know where to go. As soon as they saw a single animal approach them, off they used to run. One day they saw a troop of wild Horses stampeding about, and in quite a panic all the Hares scuttled off to a lake hard by, determined to drown themselves rather than live in such a continual state of fear. But just as they got near the bank of the lake, a troop of Frogs, frightened in their turn the approach of the Hares scuttled off, and jumped into the water. "Truly," said one of the Hares, "things are not so bad as they seem: " always someone worse off than yourself."
R= Las liebres fueron tan perseguidas por las otras bestias, no sabían a dónde ir. Tan pronto como vieron a un único animal les acercan, off usado para ejecutar. Un día vieron una tropa de caballos salvajes estampida sobre, y en un pánico todas las liebres hundido fuera a un lago duro, decidido ahogar a sí mismos en lugar de vivir en un estado constante de miedo. Pero igual que llegaron cerca de la orilla del lago, una tropa de ranas, asustó a su vez el enfoque de las liebres hundido apagado y saltó al agua. "Realmente", dijo una de las liebres, "las cosas no son tan malas como parecen: «siempre alguien peor que tú.»
Approach: acercarse scuttled off: se escabullieron drown: ahogarse
worse off: en una situación peor hard by: cerca (en inglés antiguo)
5. A Kid was perched up on the top of a house, and looking down saw a Wolf passing under him. he began to revile and attack his enemy. "Murderer and thief," he cried, "what do you here near honest folks' houses? How dare you make an appearance where your vile deeds are known?" "Curse away, my young friend," said the Wolf. "It is easy to be brave from a distance."
R=Un niño fue encaramado arriba en la parte superior de una casa, y mirando hacia abajo vio un lobo pasando por debajo de él. comenzó a injurian y atacar a su enemigo. "Asesino y ladrón", exclamó, "le aquí
...