La diversidad cultural y la amplitud de intereses intelectuales de Ángel Rosenblat
Enviado por daliabastidas • 11 de Octubre de 2013 • Informe • 1.386 Palabras (6 Páginas) • 379 Visitas
La diversidad cultural y la amplitud de intereses intelectuales de Ángel Rosenblat son hoy características y virtudes poco frecuentes en el hispanismo y en el ámbito universitario general. Nacido en Europa, criado y educado en Argentina, formado en Buenos Aires en el Instituto de Filología bajo la directa influencia de Amado Alonso, desde su llegada a Buenos Aires en 1927, Rosenblat hizo estudios de posgrado en Alemania y España a principios de los años treinta y vivió temporariamente en Ecuador antes de volver a la Argentina. Para entonces ya se había publicado, en 1930, el primer tomo de la Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, la Parte I: Fonética, de Estudios sobre el español de Nuevo Méjico de Aurelio M. Espinosa, traducidos y reelaborados con notas por Amado Alonso y Ángel Rosenblat. Este interés por la dialectología hispanoamericana será fundamental y permanente pero no exclusivo, pues las investigaciones de Rosenblat siempre se dirigieron simultáneamente a distintos aspectos de la filología, la gramática y la historia literaria.
En efecto, su edición refundida y modernizada del Amadís de Gaula (Buenos Aires, Losada, 1940) es un notable ensayo de recuperación para lectores actuales, nada alejado de la historia misma del texto de Rodríguez de Montalvo como lo señala en su agudo prólogo, al explicar su trabajo de nuevo editor: "¿No es continuar legítimamente la tradición original el refundirlo hoy dándole la extensión y el lenguaje propios de la novela moderna?". Sus ediciones de los cronistas de Indias son un modelo de cuidado y precisión: Comentarios Reales del Inca Garcilaso de la Vega (Buenos Aires, Emecé, 1943) sigue descollando entre las ediciones modernas "por la seriedad de los criterios y el sentido crítico" según su editor más reciente, José Luis Rivarola (Madrid, Ediciones de Cultua Hispánica, 2001). Juicio semejante merece su edición de la Historia de los Incas de Pedro Sarmiento de Gamboa (Buenos Aires, Emecé, 1947).
A partir de 1946, y como resultado de los cambios políticos que influyeron profundamente en las universidades argentinas, Rosenblat volvió a alejarse de la Argentina y se instaló en Venezuela en donde continuó sus investigaciones sobre dialectología y gramática. En Buenos Aires quedaba nuevo testimonio de su labor en el Instituto de Filología en las Notas de morfología dialectal que acompañan al segundo tomo de los Estudios… ya mencionados de Espinosa, traducido, reelaborado y anotado esta vez solamente por Rosenblat. En verdad, y en palabras de Marcos A. Morínigo, también colaborador inicial del Instituto, las Notas… "son hoy de consulta imprescindible para cualquier planteo referido al tema y podrían haber constituido por sí solas un manual de dialectología hispanoamericana" (Filología, Buenos Aires, XXI, 2, 1986, 7).
Ya en Caracas Rosenblat fundó en la Facultad de Humanidades de la Universidad Central de Venezuela el Instituto de Filología "Andrés Bello" en 1947, y fue su director hasta 1977. En él formó varias generaciones de investigadores dedicados al estudio de la lengua de Venezuela y la preparación de un Diccionario de venezonalismos, entre otras actividades relacionadas con la enseñanza e investigación gramatical, lingüística y léxica de España y América. Sin embargo, Rosenblat no separó nunca el estudio de la lengua del análisis de los textos. Ortega y Gasset. Lengua y estilo (Caracas, 1958) y La lengua del "Quijote" (Madrid, 1971) indican la permanente relación de estas dos vertientes de sus trabajos. Que el libro sobre Cervantes esté dedicado "A mi querido maestro Don Américo Castro, a quien tanto debe nuestro conocimiento de Cervantes y el esclarecimiento de nuestra formación cultural" permite entender mejor las conexiones transatlánticas de la generación de Rosenblat y las complejas influencias que marcaron las características de los colaboradores del Instituto de Filología de Buenos Aires en su primera etapa.
El estudio "Las ideas ortográficas de Bello", que sirve de Prólogo a los Estudios gramaticales, tomo V de las Obras Completas de Andrés Bello (Caracas, Ministerio de Educación, 1951) es en verdad una estupenda historia de la ortografía castellana y junto con El pensamiento gramatical de Bello (Caracas, 1961) una contribución fundamental al estudio de las ideas lingüísticas del ilustre educador. Pero Rosenblat mismo ya se había interesado por el problema de la norma ortográfica y la
...