El Colonialismo Germen Del Pensamiento Conservador
Enviado por sirmaiky1 • 8 de Diciembre de 2014 • 2.087 Palabras (9 Páginas) • 338 Visitas
El Colonialismo Germen Del Pensamiento Conservador
•
América Latina
Según un concepto cultural comprende las naciones de cultura latina de América.
Latinoamérica: Definición:
Conjunto de países americanos de lengua o cultura española o portuguesa, por oposición a los de origen anglosajón.
I.A. ¿Por qué Latina?
En realidad hace referencia a la cultura de los conquistadores y de los colonizadores españoles y portugueses para designar formulaciones sociales de componentes múltiples.
El epíteto "latina" aparece en Francia bajo Napoleón III, vinculado al gran designio de ayudar a las naciones "latinas" de América a detener la expansión de Estados Unidos.
Iberoamérica
Iberoamérica es un término formado a partir de las palabras Iberia y América para designar el conjunto de territorios de Europa y América donde se hablan lenguas iberorromances. Iberoamérica constituye una de las regiones lingüísticas más grandes y culturalmente más cohesionadas del mundo.
Hispanoamérica
América hispana o América española es una región cultural integrada por los estados americanos donde se habla español. Su gentilicio es «hispanoamericano».
Se trata de un territorio integrado por 20 países que suman una población total de 375 millones de habitantes. En todos ellos el español es el idioma oficial o cooficial, sin perjuicio de la existencia de comunidades, principalmente indígenas, que hablan su lengua propia, a veces de manera exclusiva. Algunos otros idiomas hablados en Hispanoamérica son el guaraní, aimara, quechua, náhuatl, maya, wayúu y el mapudungún.
El término debe distinguirse de América Latina, que incluye a las naciones de habla española, portuguesa y en ocasiones francesa al sur de México, que son lenguas romances, y de Iberoamérica, que incluye a las naciones americanas que se independizaron de España y Portugal, o sea Hispanoamérica más Brasil.
1 Hispanoamérica
Los términos Hispanoamérica, Iberoamérica, Latinoamérica se emplean como sinónimos en el uso común. Sin embargo, desde el punto de vista político, social, cultural o lingüístico tienen significados distintos, aunque de hecho la distinción entre estas tres formas no está unificada y es motivo de controversia..La distinción que hace el Vademécum de la Fundéu BBVA, que en esencia es similar a la que hace el DPD, es la siguiente[2]:
* Hispanoamérica es el término más adecuado para referirse a los países de América que solo tienen el español como lengua oficial, según el DPD. Su gentilicio es hispanoamericano, -na.
* Latinoamérica, escrita en una sola palabra, denomina al conjunto de países americanos donde se hablan lenguas derivadas del latín: español, portugués y francés. Esta forma es la preferida y de uso tradicional en esos países americanos, para diferenciarse de los países del continente de habla inglesa. Se suele emplear como sinónimo de Hispanoamérica, y convive con la voz América Latina (no es correcta la grafía ×Latino América). Su gentilicio es latinoamericano, -na.
* Iberoamérica (DPD) se refiere al conjunto de países americanos de lengua española y portuguesa (y en algunos contextos se incluyen también asuntos relativos a España y Portugal). Su gentilicio es iberoamericano, -na.
En esta clasificación, sin embargo, no encajan bien regiones como Québec, que en la práctica no queda comprendida en Latinoamérica pese a ser francófona. Por el contrario, no es raro que Surinam, donde se habla neerlandés, se incluya en Latinoamérica. Por ejemplo, el Pequeño Larousse ilustrado dice en «América Latina»:
sector del continente americano que comprende las tierras continentales es insulares situadas al S del río Bravo.
El término de Latinoamérica fue especialmente apoyado por Napoleón III, cuando Francia tenía aspiraciones sobre México. Su acuñación se ha atribuido al propio Napoleón III, así como a otras personas (como el filósofo chileno Francisco Bilbao y el diplomático francés Michel Chevalier).
2 Diferentes Clasificaciónes de la sociedad
* La unión entre un blanco y un negro: Mulato
* La unión de un blanco y un indio: Mestizo
* La unión de un negro y un indio: Zambo.
1830: A principios de 1830, la sociedad se dividía de acuerdo a su raza o color de piel. Los diferentes grupos sociales que imperaban en aquella época eran:
* Blancos Criollos: Eran los hijos de Españoles nacidos en territorios venezolanos, eran los descendientes de los conquistadores y encomenderos, poseían la riqueza agrícola y ganadera, eran dueños de la tierra y los títulos de nobleza y se mostraron muy activos en la vida comercial y financiera.
* Pardos o Mestizos: Constituyen los grupos de color producto de la mezcla de blancos, indios y negros. Eran el grupo más numeroso de la población, y carecían de derechos políticos. Cumplían funciones de artesanos, comerciantes menores, pulperos y asalariados.
* Indios: Prestaban servicios personales a misioneros y encomenderos, un alto porcentaje de esta población vivían en las selvas.
* Negros: (Esclavos, manumisos, cimarrones) Constituían el sector más bajo de la pirámide social. Los esclavos trabajaban en las haciendas, los manumisos como peones o arrendatarios y los cimarrones eran aquellos que se escapaban del dominio de sus amos y formaban fiestas y parrandas.
3) La lengua oficial de casi todos los países de América Latina es el español. Pero como la variedad
lingüística de estos países es tan grande, algunas lenguas llamadas “indígenas” también son
oficiales. Por ejemplo el quechua y el aimara, que son oficiales con el español en Perú, Bolivia y
Ecuador. Sin embargo, no se enseñan en las escuelas y son idiomas de segunda categoría todavía.
Esto se debe a la realidad social de estos países, donde los indígenas son los habitantes más
pobres.
El guaraní, en cambio, es un caso especial. Es idioma oficial en el Paraguay junto con el español
y se enseña en las escuelas. El guaraní, como todas las otras lenguas en América Latina, es una
lengua muy antigua que se transmitía por tradición oral.
Durante los siglos XVI y XVII, los jesuitas escribieron en guaraní para instruir y evangelizar a la
población indígena en sus misiones. De esta manera, el guaraní se convirtió en una de las pocas
lenguas indígenas escritas y con cierto estatus social. Actualmente, puede decirse que la mayoría
de la población del Paraguay habla o entiende el guaraní.
En el español actual hay muchas palabras que se tomaron de las lenguas de América
...