EL CONTEXTO CULTURAL.
Enviado por juandaniel97 • 8 de Septiembre de 2016 • Apuntes • 443 Palabras (2 Páginas) • 537 Visitas
EL CONTEXTO CULTURAL
En este contexto se tiene que tomar en cuenta diversos factores. A comparación de los anteriores, el contexto cultural tiene una mayor complejidad ya que relaciona las costumbres y tradiciones de las personas que viven en una comunidad, incluye además los conocimiento que poseen, la religión que comparten, las experiencias que han tenido, la forma de pensar y actuar que han desarrollado, la formación que han recibido, su interpretación del arte, los valores y principios por los que se rigen entre algunos otros elementos.
Inclusive, dentro de un mismo país, existe diversidad cultural; un claro ejemplo es México ya que posee un gran número de etnias. También esta diversidad se presenta debido a las situaciones sociales, históricas o políticas específicas de cada región.
Al momento de establecerse una interacción entre personas, cada una de ellas expresa sus pensamientos o ideas e interpreta lo que recibe de la otra acorde con su contexto cultural. Esta situación puede crear muchos malentendidos e inclusive disgustos o problemas al momento de comunicarse; lo que se haga o se diga puede tener una interpretación distinta a la esperada; esta situación es un factor para el aislamiento de ciertos sectores; volviendo al ejemplo de las etnias mexicanas, al momento de no comprender sus principios o valores, los apartamos o incluso se llega a discriminarlos.
Otro factor importante es el conocimiento que se tiene acerca de ciertos temas; por ejemplo cuando utilizamos una frase como "abrir una caja de Pandora" hablamos sobre una acción que es aparentemente pequeña o inofensiva, pero que puede acarrear consecuencias catastróficas; esto tiene base en la mitología griega y solo las personas que conozcan la historia de la caja de Pandora pueden comprender la referencia que se realiza.
Se debe tener muy en cuenta el contexto cultural en el momento que se quiera hacer una traducción, ya que no es suficiente la traducción exacta de las palabras dadas, se requiere observar la intención de la frase y la idea que se quiere comunicar, ya que de otra forma puede sonar muy absurdo o ilógico.
Otro problema surge al usar términos que son comunes para cierta población, siglas que son conocidas, por ejemplo SEP o PEMEX, un mexicano comprende su significado pero no es lo mismo si lo lee un extranjero.
Es de suma importancia tomar en cuenta todas las variaciones que se pueden tener al momento de transmitir o recibir un mensaje debido al contexto cultural en el que se desenvuelvan los participantes. Cuando se realiza un trabajo técnico o se redacta un artículo o texto de investigación, se debe puntualizar el significado de cada concepto y término manejado para evitar malinterpretaciones, confusiones o errores al momento de comunicarlo.
...