El Amante De La China Del Norte
Enviado por Kami_Garchiia • 10 de Junio de 2015 • 926 Palabras (4 Páginas) • 198 Visitas
En 1984, Marguerite Duras (nacida en Gia-Dinh, ahora Saigón, en 1914), entonces de 70 años de edad, con una trayectoria reconocida como novelista, dramaturga y directora de cine, publicó una novela breve, autobiográfica, llamada El amante, acerca de su relación, en 1929, a los 15 años de edad, con un chino de 27 años, millonario, en Indochina (ahora Vietnam), en esa época colonia francesa.
La novela se convirtió en un éxito de ventas instantáneo, y siendo ya un éxito, la novela ganó el Premio Goncourt, el de mayor prestigio en Francia, lo que sin duda aumentó las ventas. Pronto se tradujo a otras lenguas, a más de 40.
Luego, en mayo de 1990, la autora se enteró de la muerte del chino de la novela, su ex amante, su primera relación, su primer amor. Entonces decidió reescribir esa historia. Ampliarla, profundizarla. No es la primera vez que Marguerite Duras hacía eso. Muchas veces se ha dicho que los grandes novelistas escriben el mismo libro a lo largo de toda su obra. En el caso de Marguerite Duras esto es más cierto aun, pues varias de sus novelas tienen su origen en fragmentos de su vida, sobre todo de su infancia y adolescencia en Indochina. Pero no sólo en esos casos. Cuando Marguerite Duras quedó fascinada por un hecho criminal acaecido en Francia en los años 40, escribió primero una obra de teatro basada en ese hecho, Les viaducs de la Seine et Oise, años después escribió una novela sobre el mismo hecho, La amante inglesa, y después una adaptación de la novela al teatro. Así que esto de volver a un mismo tema, a una misma historia, y reescribirla, no era nuevo para ella. Entonces, en 1991, publicó El amante de la China del Norte.
Edición francesa original
de Gallimard
La historia de El amante de la China del Norte es exactamente la misma que la de El amante, sí, pero las obras son diferentes. El estilo es muy parecido, es el estilo maduro inconfundible de Marguerite Duras, compuesto de líneas cortas y directas, repeticiones parciales, mención de elementos atmosféricos, una descripción precisa pero breve de los lugares, entre otras cosas. Sus facetas como dramaturga y, sobre todo, como guionista, influyeron mucho su desarrollo posterior como novelista. Y al final ella ya se lo permitía todo. Cambios de tiempo, cambios de perspectiva, paso de la primera a la tercera persona, inclusión de notas a pie de página e incluso de notas dentro del texto, consejos para el caso de que se hiciera una película a partir de esa novela, etcétera. La segunda novela tiene pues un estilo muy parecido pero no idéntico, si la primera es más concentrada (es más breve), la segunda desarrolla más los hechos contados. Si la primera es más introspectiva, la segunda es más narrativa.
Edición francesa de bolsillo
de Folio
A pesar del título, El amante, la mayor parte de lo narrado en dicha obra está
...