ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Espanol De America


Enviado por   •  20 de Mayo de 2013  •  527 Palabras (3 Páginas)  •  283 Visitas

Página 1 de 3

Con la expresión español de América nos referimos al conjunto de variedades dialectales del español habladas en América, que comparten una historia común por tratarse de una lengua trasplantada a partir del proceso de conquista y colonización del territorio americano

La historia nos dice que más de la mitad de los hombres y mujeres que formaban las primeras expediciones al Nuevo Mundo procedían de Andalucía

Por tanto, la modalidad andaluza del español es la que primero se difunde en las islas de las Antillas y desde aquí pasará al continente, donde se encuentra con el resto de las hablas llevadas por los expedicionarios del resto de España.

Apartir de 1492 el español comienza a extenderse por todo el nuevo continente a través de los sucesivos viajes de Colón,

La evolución de este en América no se puede explicar atendiendo únicamente a las condiciones históricas y sociales de los primeros tiempos de la conquista. Según Rosenblat la expansión del español se desarrollará a partir del proceso de independencia de cada país.

México, Perú y Colombia mantuvieron y potenciaron su cercanía con la norma culta castellana ya que fueron las zonas mas importntes duraante la epoca colonial.

En lo que respecta a Chile y Argentina, hay que señalar que su situación fue la contraria a la anterior se produjo una ruptura con la tradición normativa de España, propagándose una tendencia mas popular en estos países.

El español de América con las lógicas variaciones de una lengua hablada en un territorio tan extenso y con sustratos lingüísticos tan diferentes, presenta una serie de características comunes que detallamos a continuación:

Rasgos fonéticos

Los principales son

El seseo: sapato por zapato,

La aspiración de la s en posición implosiva cajtaña por castaña,

El yeísmo, yave por llave\

Hay que añadir también una entonación más melodiosa y con más matices melódicos que el castellano de la península

Rasgos morfosintácticos

El voseo, la sustitución del pronombre tú por vos, concertando con una forma de la segunda persona del plural: sentás por sentáis, es un arcaísmo peninsular conservado en Argentina y Uruguay.

Perífrasis de infinitivo con valor de futuro. He de verlo en lugar de Lo veré. Abundan también las perífrasis de gerundio: ¿Cómo le va yendo? en lugar de ¿cómo le va?

- Empleo del adjetivo con valor adverbial: Camina lento, viste lindo.

- Afición a los diminutivos, incluso en los adverbios: ahorita, lueguito.

- Anteposición del posesivo al nombre, en casos en los que en España suele ponerse detras: ¿Cómo está usted, mi amigo?

Se mantiene lo. Lo vi esta mañana. en vez de LE vi.

Rasgos léxicos

a) Términos procedentes de las lenguas amerindias:

batata, cacique, jícara, hule,

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (3 Kb)
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com