La Historia De La Lengua Castellana
Enviado por ashym • 4 de Marzo de 2013 • 493 Palabras (2 Páginas) • 585 Visitas
LOS 1,001 AÑOS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. ANTONIO ALATORRE
El Latin vulgar
• Uno de los rasgos característicos – tendencia a decir analíticamente en vez de sintéticamente (todo en una sola palabra)
• El orden de palabras: como el la lengua hablada. Todos las normas del latín clásico no existen mas.
• Los que podían escribir o leer eran una minoría evidente
España visigótica
• La soberbia capital del imperio romano fue tomada el año 410 por ALARICO, rey de los visigodos, el cual había ocupado en años anteriores gran parte de los Balcanes y de la península itálica. – invasión de los barbaros
• Los primeros germanos que penetraron en España fueron los vándalos que llegaron hasta Andalucia (en cuyo nombre árabe, Andalus, se transparenta la palabra Vándalus)
• A comienzos del siglo VI, los visigodos, expulsados de Tolosa por los francos, pasaron a lo que ahora es Cataluña
España árabe
• La derrota de Rodrigo, el ultimo rey godo ocurrió en la batalla de Guadalete el año 711, pocos semanas después de que Tárik, al frente de un ejercito de quizá no más de siete mil «moros» (arabes y bereberes), desembarcó en Gibraltar
• En 718 se hallaba sometida prácticamente toda la península
• El numeroso vocabulario español de origen árabe procede sobre todo de la gran época de expansión y florecimiento de, de los largos siglos en que todas las grandes ciudades cristianas (Tarragona, Zaragoza Sevilla etc) vivieron, cada vez más ricos, bajo el dominio islámico.
• Mozárabe – arabizado, los cristianos que siguieron viviendo en tierras de moros
• Mudéjares – los moros que permanecieron en las tierras que iban siendo reconquistadas por los reyes cristianos del norte
• Los escritores hispanoárabes usan buen numero de voces romances, ya porque ellos las hubieran injertado en su lengua árabe
• Muchas voces romances han quedado como engastadas en los arabismos (la palabra latina ‘concilium’ se reconoce en el topónimo Alconchel)
• Gracias a cierto refinado artificio practicado por los poetas hispanoárabes de los siglos XI-XII, se nis han conservado unos cincuenta pequeños textos mozárabes - MUWASHAJA, con una cancioncita callejera, hecha en el lenguaje de la gente común - JARCHA. Ejemplo:
Que faréi, mamma? (Que hare mama?)
Meu al-habib est ad yana (Mi querido está a la puerta)
A 718 après la chute des visigots les arabes arrivent. C’est le siècle d’Or de la poésie arabe. Le plus connu – Ibn Hazm, poète de « El collar de la paloma ».
Une nouvelle type de poème – MUWASHAJA (900). Ils sont en arabe classique, hébreu + à la fin – une partie en langue vulgaire : thématiques amoureux, une femme jeune qui parle.
C’est le printemps de la poésie
...