ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Linguistica


Enviado por   •  22 de Septiembre de 2013  •  530 Palabras (3 Páginas)  •  287 Visitas

Página 1 de 3

Algunas consideraciones sobre los remanentes léxicos africanos en el español coloquial de

Santiago de Cuba

En el tratamiento dado a la cultura e identidad africanas se emplean estrategias que giran en torno a los

elementos que la han identificado tradicionalmente: religión, música y tradición. Su influencia trasciende hasta

nuestros días con esa “pluralidad de bienes culturales: lenguas criollas, tradiciones orales, religiones sincréticas,

entre otros aportes no menos importantes”1. Nuestro español se nutrió de estas lenguas africanas pues como

asevera Sergio Valdés Bernal:

“La presencia africana en el español de Cuba es innegable. Donde esto se hace más evidente es en el plano

léxico de nuestro español coloquial, enriquecido por una serie de préstamos léxicos de diversas lenguas

africanas.” 2

Santiago de Cuba fue una de las urbes hacia donde se dirigió un porciento de la inmigración africana y estos

grupos de individuos constituyeron cabildos, muy importantes en el papel que desempeñaron en la

transculturación, según menciona Fernando Ortiz en sus publicaciones.

El objetivo de este trabajo es lograr un breve acercamiento a la frecuencia de uso de remanentes africanos en el

registro coloquial de nuestra ciudad. Para lograrlo nos basamos en el criterio de William W. Megenney cuando

refiere la función de la lengua como trasmisor del sentido comunitario o nacionalista dentro de los grupos afroreligiosos

que reflejan los dictados fundamentales de la lingüística funcional: ejecución oral, comunicación como

función esencial de la lengua y los enunciados del texto como objetos del análisis. Los antecedentes de esta

investigación son los trabajos relacionados con los remanentes africanos en Las Villas realizados por la Dra.

Gema Valdés Acosta3.

Materiales, métodos y procedimientos

La fuente de datos lingüísticos de la investigación es un corpus de más de 25 horas de grabaciones digitales de

habla con sus correspondientes transcripciones. Las grabaciones están guardadas en ficheros estándares de

sonido .wav, mientras que las transcripciones se han archivado en ficheros .doc de Windows.

Este corpus oral, que en adelante llamaremos por el acrónimo ECSACU (Español Coloquial de Santiago de

Cuba), refleja el uso lingüístico de las personas con instrucción universitaria dentro del área geográfica

seleccionada. No quiere decir esto que sea representativo de la norma culta, la cual emana de contextos de

expresión elaborada, cuidada y formal. Por el contrario, los diálogos que integran el corpus clasifican como

conversaciones coloquiales.

Esto último es otra característica del ECSACU. Previamente al proceso de recolección del material, se determinó

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (4 Kb)
Leer 2 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com