Signo Lingüístico
Enviado por litost • 4 de Febrero de 2015 • 350 Palabras (2 Páginas) • 304 Visitas
SIGNO LINGUISTICO
SIGNIFICANTE Y SIGNIFICADO EN EL SIGNO LINGUISTICO
El elemento esencial de la comunicación lingüística es el signo lingüístico. El signo lingüístico no une una cosa con un nombre, sino que une un concepto con una imagen acústica, que tenemos en nuestra memoria y que materializamos fonéticamente cuando deseamos emitir el concepto o que relacionamos con dicho concepto cuando lo escuchamos.
Si llamamos significado al concepto y significante a la imagen acústica, definimos el signo como la combinación de un significante con un significado.
Significante y significado, como lo señala Ferdinand de Saussure, están indisolublemente unidos en el signo. Para tener una idea más clara de estas dos partes, podemos imaginar ahora que escuchamos a alguien decir Pjerd. Si no sabemos alemán, percibiremos solo el significante; la serie de sonidos o fonemas que componen la palabra, pero no llegaremos a evocar el significado: esa serie de sonidos solo tiene valor de signos para los que saben alemán. Así pues, al escuchar lenguas desconocidas, nuestro oído capta la parte del signo conocida como significante. En cambio, en nuestra propia lengua emitimos y escuchamos signos completos: unidades compuestas de significante y significado.
Las características del signo lingüístico
La relación entre significante y significado es:
-convencional (fruto de acuerdo o convención)
- arbitraria (no necesaria)
La relación que une el significante con el significado es arbitraria, pues un mismo significado o concepto tiene en cada lengua significantes distintos.
Se considera que el signo linguistico es arbitrario porque entre este y la realidad a la que hace referencia no hay relación natural. En otras palabras, no hay razón para que a determinado animal se le llama caballo y no de otra manera: el hecho de que se le nombre así es una simple convención de determinada sociedad que usa una lengua especifica. Y justamente la existencia de muchas lenguas confirma que los signos no están motivados por la realidad. Si asi fuera, una misma cosa tendría el mismo nombre en todas las lenguas del mundo. Sucede precisamente lo contrario: el animal llamado caballo en español tiene otros nombres en otras lenguas; por ejemplo: español: caballo; ingles: horse; francés: cheval; alemán: pferd.
...