ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Uso en español


Enviado por   •  15 de Agosto de 2013  •  Tesis  •  411 Palabras (2 Páginas)  •  254 Visitas

Página 1 de 2

Acuerdo de la Comisión de Fiscalización de los Recursos de los Partidos y Agrupaciones Políticas por el que se establecen los criterios aplic

a J es la décima letra y la séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico. Su nombre en español es femenino: la jota, en plural jotas.

En el Alfabeto Fonético Internacional representa una aproximante palatal, pero su uso en diferentes idiomas es variable. Así, mientras en lenguas como el alemán o el finés también representa la aproximante palatal, en español representa el fonema /x/, una consonante obstruyente, fricativa velar sorda.1 y en en inglés sirve para /dʒ/, una africada postalveolar sonora.

Índice [ocultar]

1 Historia

1.1 Uso en español

1.1.1 Reglas para su uso ortográfico

2 Representaciones alternativas

3 Usos

4 Referencias

5 Enlaces externos

Historia[editar · editar fuente]

Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante caligráfica de la i. En latín y en las lenguas romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos /i/, /iː/, y /j/ del Alfabeto Fonético Internacional. Fue en el siglo XVI cuando se empezó a considerar la j como una letra con valor propio, siendo la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno. El nombre en español de la letra, jota, viene del latín iota a través del griego antiguo, en el que correspondió a una i larga (frente a ípsilon, "i breve").

Etrusco

I Latín

I Latín

J Latín moderno

Jj

i

HER YA.jpg Proto-semiticI-02.svg PhoenicianI-01.png Iota uc lc.svg EtruscanI-01.svg RomanI-01.png RomanJ-01.png LetterJj.svg

Uso en español[editar · editar fuente]

Hasta el siglo XVII, muchas de las palabras que en castellano moderno contienen la letra "j" tenían en su lugar la letra "x", pronunciada /ʃ/ (como la "sh" inglesa, la "x" vasca o la "ch" francesa): así, el Quijote apareció originalmente publicado como Don Quixote y se pronunciaba Don Quishote. Sin embargo, durante ese siglo el sonido evolucionó hacia el de la jota actual, y tras las reformas ortográficas del siglo XVIII se cambió la grafía de la "x" por la de "j". Se han mantenido algunas excepciones, como México, Texas o Axarquía y sus derivados, que se pronuncian como si tuviesen una "j" y que pueden también escribirse como Méjico, Tejas o Ajarquía.

La pronunciación de la jota varía desde la vibrante ([x]) a la simple aspiración ([h]), producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos países y regiones.2 Existen ciertos casos excepcionales en que un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la original, como jazz

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (3 Kb)
Leer 1 página más »
Disponible sólo en Clubensayos.com