Canciones en maya
Enviado por Green Flow • 2 de Julio de 2018 • Tarea • 866 Palabras (4 Páginas) • 386 Visitas
MIS
Raíces
INDIGENAS
[pic 1]
Emilio Arreguin Cornejo
Introducción
Los poemas, canciones y adivinanzas, indígenas son textos que, como las demás muestras líricas, buscan expresar sentimientos, ideas, amor y pensamientos filosóficos. Los pueblos indígenas también los emplean para reflejar sus rituales religiosos y sus valores espirituales y su musicalidad.
Este elemento se crea gracias al lenguaje en sí. En especial, los sonidos vocálicos (que pueden ser simples o dobles) intervienen en la creación de ritmo y de tiempo en la obra.
Mis
poemas
In K’aba
In K’abae
tikín o’tel
chi’il chi’ chi’chi’a
u chá’acha’al tumén u dzay máako’ob
Dzok in pitik u nóokil in k’aba’
je bix u podzikúbal kan tu xla sóol
(…)
In k’abae
cha takan ti’ páalal.
In k’abae
tatak’cha’tan tumén p’ek.
Bejlae mina’an in k’aaba.
Tené aluxén tan in sosok’ik u tzotzel u pool yáamaj.
Mi nombre
Mi nombre
es un pellejo disecado
que de boca en boca es mordido,
es masticado por los colmillos de la gente.
Me he despojado de las vestiduras de mi nombre
como se despoja la serpiente de su piel.
(…)
Mi nombre
es un chicle que los niños no pueden tener.
Mi nombre ha sido rechazado con desprecio.
Entonces ya no tengo nombre.
Soy un espíritu que juega con el cabello del amor
Bin in tzuutz a chi
Bin in tz’uutz’ a chi
Tut yam x cohl
X ciichpam zac
Y an y an a u ahal
Besaré tu boca
Besaré tu boca
entre las plantas de milpa,
belleza centelleante,
debes darte prisa.
H’kay baltz’am
Kin kuilancail t cah nahlil.
U caah h tip’il t zazilil I kin tut haal caan
t cu bin u bin bey nohol
bai t xaman bey t lakin bey xan t chikin,
tumtal u zazil yokol cabilil
eh hook chen tiul tz’iic.
La canción del trovador
En este día hay fiesta en las villas.
El amanecer se observa en el horizonte,
sur, norte, este, oeste,
la luz viene a la tierra, la oscuridad se va.
Cucarachas, grillos, pulgas y polillas
huyen a sus casas.
Mis
Refranes
Ca diidxagola nacacani' biaani' sti diidxa
Los proverbios son las lámparas de las palabras
Sha ni hruniná bidó' lá bicaa gui bele,
ne stobi que caya'qui luni.
El hereje no es el que arde en la hoguera,
sino el que la enciende.
Paracala'dxu' gapu' bidxichi,
cadi uquiindela'dxu.
Si quieres ser rico,
no tengas deseos.
Ora güilu' diidxa
saaniru guinabadiidxu'
oraque... gucaadia'gu
Para dialogar,
preguntar primero,
después... escuchar.
Ti xcaanda: ga'ca shisha sicarú ni qui huayuu,
guiuuni ti biine'ni.
Una aspiración: hacer que algo bello que no existía,
exista por mí.
Hrunadiága' ne hrusiá'nda',
hrúuya' ne hriétenaladxe',
hrune' ne hriziide'.
Escucho y olvido,
veo y recuerdo,
hago y aprendo.
Hracala'dxinu' shishahrisaca ti hrisacani', ti hrabinu' hrisacani' hruningue' hracala'dxinuni' la'
¿Deseamos objetos valiosos porque son valiosos, o los consideramos valiosos porque son deseables?
Guidxilayú hri stilu ni, hriquiiñesi ucaalúlu' ti gánda icaaluni'
El mundo es tuyo, pero tienes que ganartelo
Ma' hrisaca gapu' shisha, cadi cueezu chuppa
Es más valioso que tengas una cosa, a que esperes tener dos
Nisa hri dxi' biraru' mani dushu' dxaa ndani'
Agua estancada germenes dañinos contiene.
mis
Adivinanzas
1- Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis
Traducción: por muy hombre que seas, te va a hacer llorar.
...