El Mercader De Venecia
Enviado por sara172nohemi • 1 de Septiembre de 2013 • 24.059 Palabras (97 Páginas) • 246 Visitas
EL MERCADER DE VENECIA
WILLIAM SHAKESPEARE
PERSONAJES
EL DUX DE VENECIA, pretendiente de Porcia.
EL PRÍNCIPE DE MARRUECOS, pretendiente de Porcia.
EL PRÍNCIPE DE ARAGÓN, pretendiente de Porcia.
ANTONIO, mercader de Venecia.
BASSANIO, amigo suyo.
GRACIANO, amigo de Antonio y Bassanio.
SALANIO, amigo de Antonio y Bassanio.
SALARINO, amigo de Antonio y Bassanio.
LORENZO, enamorado de Jessica.
SHYLOCK, judío rico.
TUBAL, judío, amigo suyo.
LAUNCELOT GOBBO, bufón, criado de Shylock.
EL VIEJO GOBBO, padre de Launcelot.
LEONARDO, criado de Bassanio.
BALTASAR, criado de Porcia.
STEPHANO, criado de Porcia.
PORCIA, rica heredera.
NERISSA, doncella suya.
JESSICA, hija de Shylock.
Magníficos de Venecia, Funcionarios del Tribunal de Justicia, un Carcelero, Criados de PORCIA y
otras personas del acompañamiento.
ESCENA. -Parte en Venecia y parte en Belmont, residencia de PORCIA, en el Continente.
Acto I
Escena I
Venecia. -Una calle.
Entran ANTONIO, SALARINO y SALANIO.
ANTONIO.- En verdad, ignoro por qué estoy tan triste. Me inquieta. Decís que a vosotros os
inquieta también; pero cómo he adquirido esta tristeza, tropezado o encontrado con ella, de
qué substancia se compone, de dónde proviene, es lo que no acierto a explicarme. Y me ha
vuelto tan pobre de espíritu, que me cuesta gran trabajo reconocerme.
SALARINO.- Vuestra imaginación se bambolea en el océano, donde vuestros enormes
galeones, con las velas infladas majestuosamente, como señores ricos y burgueses de las olas,
o, si lo preferís, como palacios móviles del mar, contemplan desde lo alto de su grandeza la
gente menuda de las pequeñas naves mercantes, que se inclinan y les hacen la reverencia
cuando se deslizan por sus costados con sus alas tejidas.
SALANIO.- Creedme, señor; si yo corriera semejantes riesgos, la mayor parte de mis afecciones
se hallaría lejos de aquí, en compañía de mis esperanzas. Estaría de continuo lanzando pajas al
aire para saber de dónde viene el viento. Tendría siempre la nariz pegada a las cartas marinas
para buscar en ellas la situación de los puertos, muelles y radas; y todas las cosas que pudieran
hacerme temer un accidente para mis cargamentos me pondrían indudablemente triste.
SALARINO.- Mi soplo, al enfriar la sopa, me produciría una fiebre, cuando me sugiriera el
Pensamiento de los daños que un ciclón podría hacer en el mar. No me atrevería a ver vaciarse
la ampolla de un reloj de arena, sin pensar en los bajos arrecifes y sin acordarme de mi rico
bajel Andrés, encallado y ladeado, con su palo mayor abatido por encima de las bandas para
besar su tumba. Si fuese a la iglesia, ¿podría contemplar el santo edificio de piedra, sin
imaginarme inmediatamente los escollos peligrosos que, con sólo tocar los costados de mi
hermosa nave, desperdigarían mis géneros por el océano y vestirían con mis sedas a las
rugientes olas, y, en una palabra, sin pensar que yo, opulento al presente, puedo quedar
reducido a la nada en un instante? ¿Podría reflexionar en estas cosas, evitando esa otra
consideración de que, si sobreviniera una desgracia semejante, me causaría tristeza? Luego,
sin necesidad de que me lo digáis, sé que Antonio está triste porque piensa en sus mercancías.
ANTONIO.- No, creedme; gracias a mi fortuna, todas mis especulaciones no van confiadas a un
solo buque, ni las dirijo a un solo sitio; ni el total de mi riqueza depende tampoco de los
percances del año presente; no es, por tanto, la suerte de mis mercancías lo que me
entristece.
SALARINO.- Pues entonces es que estáis enamorado.
ANTONIO.- ¡Quita, quita!
SALARINO.- ¿Ni enamorado tampoco? Pues convengamos en que estáis triste porque no estáis
alegre, y en que os sería por demás grato reír, saltar y decir que estáis alegre porque no estáis
triste. Ahora, por Jano, el de la doble cara, la Naturaleza se goza a veces en formar seres raros.
Los hay que están siempre predispuestos a entornar los ojos y a reír como una cotorra delante
de un simple tocador de cornamusa, y otros que tienen una fisonomía tan avinagrada, que no
descubrirían sus dientes para sonreír, aun cuando el mismo grave Néstor jurara que acababa
de oír una chirigota regocijante.
SALANIO.- Aquí llega Bassanio, vuestro nobilísimo pariente, con Graciano y Lorenzo. Que os
vaya bien; vamos a dejaros en mejor compañía.
SALARINO.- Me hubiera quedado con vos hasta veros recobrar la alegría, si más dignos amigos
no me relevaran de esa tarea.
ANTONIO.- Vuestro mérito es muy caro a mis ojos. Tengo la seguridad de que vuestros asuntos
personales os reclaman, y aprovecháis esta ocasión para partir.
(Entran BASSANIO, LORENZO y GRACIANO.)
SALARINO.- Buenos días, mis buenos señores.
BASSANIO.- Buenos signiors, decidme uno y otro: ¿cuándo tendremos el placer de reír juntos?
¿Cuándo, decidme? Os habéis puesto de un humor singularmente retraído. ¿Está eso bien?
SALARINO.- Dispondremos nuestros ocios para hacerlos servidores de los vuestros.
(Salen SALARINO y SALANIO.)
LORENZO.- Señor Bassanio, puesto que os habéis encontrado con Antonio, vamos a dejaros
con él; pero a la hora de cenar, acordaos, os lo ruego, del sitio de nuestra reunión.
BASSANIO.- No os faltaré.
GRACIANO.- No poseéis buen semblante, signior Antonio; tenéis demasiados miramientos con
la opinión del mundo; están perdidos aquellos que la adquieren a costa de excesivas
preocupaciones. Creedme, os halláis extraordinariamente cambiado.
ANTONIO.- No tengo al mundo más que por lo que es, Graciano: un teatro donde cada cual
debe representar su papel, y el mío es bien triste.
GRACIANO.- Represente yo el de bufón. Que las arrugas de la vejez vengan en compañía del
júbilo y de la risa; y que mi hígado se caliente con vino antes que mortificantes suspiros enfríen
mi corazón. ¿Por qué un hombre cuya sangre corre cálida en sus venas ha de cobrar la actitud
de su abuelo, esculpido en estatua de alabastro? ¿Por qué dormir cuando puede velar y darle
ictericia a fuerza de
...