ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Gueguense Originario de Masaya.


Enviado por   •  12 de Octubre de 2016  •  Apuntes  •  1.353 Palabras (6 Páginas)  •  889 Visitas

Página 1 de 6

Origen y significado del GÜEGÜENSE ORIGINARIO DE MASAYA, según la VISION E INTERPRETACION INDIGENISTA del Dr. Alejandro Dávila Bolaños, para conocer mejor el Parlamento Náhuatl del  GÜEGÜENSE o MACHO RATON que es lo más fundamental conocer nuestra lengua materna (originaria).

Enrique López

Mayordomo / Director

 

DANZANTES y ACTORES

Españoles

1.   Gobernador: Lic. Enrique López R.

2.  Cap. Alg. Mayor: Manuel López.

3.  Sr. Escribano Real: Heynar Medina.

4.  Sr. Regidor Real: Gabrile Gonzalez

Ladinos/ Mestizos

1.   Güegüense: José Miguel Dávila.

2.  Don Forcico: Teófilo Calero.

3.  Don Ambrosio:

4.  Arriero/Personaje anónimo: Cinthya García.

Machos/Casta Indígena

1.   Macho Ratón Juan Francisco Guillen Méndez.

2.  Macho Viejo: Julia Ramírez M.

3.  Macho Moto: Michel Gómez.

4.  Macho Mohino: Isaias Exequiel Méndez.

5.  Macho Guajaqueño: Cesar Antonio Peña.

6.  Macho Capón: Jorge Zaens.

Damas

1.   Doña Suche Malinche: Margarita Méndez.

2.  Dama de Compañía: Andrea Méndez.

3.  Dama de Compañía: Rachel Valenzuela.

4.  Mosa Dama:  Victoria Grijalva.

5.  Bizarra Dama. Maritza García

6.  Otras Damas: Nimet Washinton

Agradecimiento: Casa de Cultura A.V.M- ASCAMA Y NUETRAS Matronas de Salida y alimento, Padrinos Honorarios y amigos colaboradores que Apoyan decididamente esta Obra MAGNIFICA en su lugar de Origen.

Leyenda:

La Mayordomía del Güegüense Originario de Masaya; Es Integrada por adolescentes y Jóvenes estudiantes de primaria y secundaria de Masaya para conservar nuestros valores de Identidad a través de las expresiones Danzarias Originarias de Masaya. No contamos con apoyo de Ninguna Institución, solo con el esfuerzo de cada uno de los Integrantes que por amor a nuestra Identidad y Cultura de Masaya salimos a las calles.

MAYORDOMÍA DEL GÜEGÜENSE DE MASAYA

A.         MAYGÜEMAS- ASCAMA

“Nuestra Señora de la Asunción de Monimbó

Patrona Oficial del Güegüense desde 1673”

 

Cuando hizo erupción el Volcán en 1772 y la Virgen de la Asunción ya existía en la Parroquia de Masaya donde dormitaba en su sepulcro y fue sacada en Rogativa rezando las letanías hacia el bajadero de San Juan.(Tomado de Masaya Indígena y Mestiza/del Lic. Eliseo Ramírez Sirias. q.d.p.)

SALIDA DE ANIVERSARIO DEL REGRESO A CASA

Dirigido por:

Lic. Enrique López R.

 

Padrinos de Festejo: Alcalde de Vara. Dn. Julio González y su

Concejo de Ancian@s de Monimbó.

 FECHA: 09 deAgosto del 2016

________________________


Textualmente cita el Dr. Daniel Garrison Brinton:.. Entre las representaciones escénicas conservadas por los descendientes de los mangues, en la antigua provincia de Masaya, la única de envergadura vista en las festividades de San Jerónimo que ha sido puesta por escrito es el Baile del Güegüence, o Macho Ratón. Existen varias copias de este manuscrito y es de la comparación de dos de ellas que el Dr. C. H. Berends obtuvo de Don Juan Eligio de la Rocha en 1874 (primer lingüista y estudioso de nuestras tradiciones). “El Güegüense autóctono de Masaya”, fue de vuelto  por esta Mayordomía un 03 de Junio 2011 y en Agosto puesto en sus calles en las fiestas de su patrona oficial la Virgen de la Asunción, (Titular de Masaya), después de ciento ocho años (108) de haberse interrumpido su escenificación en el escenario de origen, es el único hecho folklórico en toda América Latina que ha sido devuelto a su lugar de origen por la Tradición Oral y ha vuelto a engalanar las fiestas de la Patrona Titular de Masaya en Agosto y las fiestas patronales de San Jerónimo doctor Patrono popular el 30 de septiembre, con parlamento en lengua Náhuatl/nahoa /Castellano (primitivo), vestimenta aproximada a la época colonial en el poblado de Masaya y Monimbo a finales del Siglo XVIII hasta el S. XIX, con características del verdadero sentir actuar de los lugareños y la jocosidad de su expresión corporal en el que fue concebida de su manuscrito, así mismo su acompañamiento musical revitalizando 12 Sones históricos hasta lograr los 14 sones que son los originales de la Obra. Para esclarecer dudas a jóvenes investigadores, artistas, medios de comunicación y grupos tradicionales que han escenificado esta obra y muchas veces no comprende el sentido de las acciones de cada personaje, estos fueron concebidos en un ambiente trivial entre indígenas, ladinos y colonos, este 09 de A          gosto se presentea el “El Güegüense autóctono de Masaya” según como lo observo el Dr. C. H. Berends en 1874-76. En el se presentan razones de esclarecimiento del lugar de origen, la ciudad de Masaya, escucharemos, juegos de palabras, frases y acciones que se nos hacen familiares y otras ajenas a nuestra época. (Tomado del Original del Dr. D. Garrison Brinton 1883.Philadelfia).Primer grupo se presentan los Colonos- Españoles (Relata la historia que el Gobernador y su Cabildo Real siempre vivió en los al rededores del parque central de Masaya); como fuerza explotadora dominante, segundo grupo lo integran los personajes Mutaes/mudos las Damas, personajes que no tienen parlamento pero determinantes en las decisiones que se toman en la Obra, Tercer grupo los Ladinos/Mestizos donde se encuentra el personaje principal El Güegüense y sus dos hijos con el Arriero o personaje Anónimo en homenaje al autor de la obra y por último el cuarto Grupo los Machos; dentro de la Obra representan la fuerza de Resistencia de las comunidades Indígenas del Pacifico Centro y Norte del País. En la Obra Épica del Dr. Alejandro Dávila Bolaños; nos aclara el sentido indígena que posee la obra, las palabras de aliento hacia los nativos en defender sus tierras y  sus pertenencias, el de no declinar ante el invasor y en sentirse orgulloso por ser Indio Nicaragüense. El Güegüense; es el Ladino que dignifica su raza al comprometer a su hijo don Forcico con la hija del Gobernador doña Suche Malinche. Por otra parte el Güegüense muestra su tienda al Gobernador afirmando que posee riquezas pero no es para que la derrochen los explotadores españoles, se presta al juego de palabras en la que remarcara el odio de los Indios y los mestizos hacia los colonos, completando la burla mas ingeniosa con el vestuario, la parafernalia, el baile, la música y todo los medios que estén a su alcance. A 11 años que El Güegüense o Macho Ratón fue elevado a Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad sigue el Riesgo de su desaparición por la Falta de apoyo de las autoridades competentes que se han alejado de los tradicionalistas. El Güegüense de Diriamba, tristemente sigue en conflictos de los Mayordomos y continua interrumpiendose sus salidas en el mes de Enero y el poco parlamento que realizan lo hacen en Español, El Güegüense de Niquinohomo lamentablemente tiene 3 años que no salen en las fiestas de Santa Ana. Desde 03 Junio del 2011 que El Güegüense regreso a Masaya, ha permanecido Activo durante todo el año educando, compartiendo en las Calles (escenario de nuestras expresiones) en los atrios de las Iglesias, en las procesiones, en los encuentros de Danzas, en los colegios compartiendo con jóvenes de Primaria y secundaria para que se apropien del parlamento náhuatl que posee Nuestro Güegüense... A 11 años de haber sido eleva da a patrimonio de la humanidad el Güegüense originario de Masaya sigue LUCHANDO PARA QUE SE RECONOZCA QUE MASAYA ES LA CIUDAD COLONIAL DE ORIGEN, en los archivos de la UNESCO sigue, sin registrar lugar de origen, y en nuestro país la comision de expertos del I.N.C. sin reconocer a Masaya como CIUDAD DE ORIGEN de esta obra magnifica; (que hace el INTUR , que hace el I.N.C. y su Famoso Plan de Accion de conservacion, que hacen las Alcaldías de cada uno de lo municipios mencionados, en donde está la UNESCO-Nicaragua y paraque sirve) Y SOLO EL GÜEGÜENSE ORIGINARIO DE MASAYA, HA PERMANECIDO ACTIVO DESDE HACE 05 AÑOS QUE REGRESO A SU LUGAR DE ORIGEN y es el único que conserva en su parlamento náhuatl/ teatro callejero y el único hecho folklórico de América Latina que ha sido devuelto a su lugar de origen por la tradición oral. El cual toda las instituciones antes Mencionadas le han dado la espalda, si apoyarlo en lo absoluto. No permitamos que se pierdan nuestro Teatro danzonico. Contáctenos y ayúdenos ha preservar estas expresiones Danzarias Mírenos en YouTube: Por trás do violino e do tambor http://www.youtube.com/watch?v=dk00Vj12BT0

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (8 Kb) pdf (112 Kb) docx (13 Kb)
Leer 5 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com