Estilítica
Enviado por gliqui • 18 de Junio de 2013 • 4.921 Palabras (20 Páginas) • 323 Visitas
ANÁLISIS ESTILÍSTICO: EL RAPTO DE PROSÉRPINA.
TEXTO EN LATÍN: RAPTO DE PROSÉRPINA
Hanc metuens cladem tenebrosa sede tyrannus
exierat curruque atrorum vectus equorum
ambibat Siculae cautus fundamina terrae.
Postquam exploratum satis est loca nulla labore
depositoque metu, videt hunc Erycina vagantem
monte suo residens natumque amplexa volucrem
“arma manusque meae, mea, nate, potentia” dixit,
“Illa quibus superas omnes, cape tela, Cupido,
inque dei pectus celeres molire sagitas,
cui triplicis cessit fortuna novissima regni.
Tu superos ipsumque Iovem, tu numina ponti
victa domas ipsumque, regit qui numina ponti:
Tartara quid cessant? Cur non matrisque tumque
imperium profers? Agitur pars tertia mundi,
et tamen in caelo, quae iam patientia nostra est,
spernimur, ac mecum vires minuuntur Amoris.
Pallada nonne vides iaculatricemque Dianam
abscessise mihi? Cereris quoque filia virgo
si patiemur, erit; nam spet adfectat easdem.
At tu pro socio, si qua est ea gratia, regno
iunge deam patruo” dixit Venus; ille pharetram
solvit et arbitrio matris de mille sagittis
unam seposuit, sed qua nec acutior ulla
nec minus incerta est nec quae magis audiat arcus,
oppositoque genu curvavit flexile cornum
inque cor hamata percussit harundine Ditem.
Haud procul Hennaeis locus est a moenibus altae,
nomine Pergus, aquae: non illo plura Caystros
carmina cycnorum labentibus audit inundis.
Silva coronat aquas cingens latus omne suisque
frondibus ut velo Phoebeos submovet ictus;
frigora dant rami, Tyrios humus umida flores:
perpetuum ver est. Quo dum Proserpina luco
ludit et aut violas aut candida lilia carpit,
dumque puellari studio calathosque sinumque
implet et aequales certat superare legendo,
paene simul visa est dilectaque raptaque Diti.
Usquea adeo est properatus amor. Dea territa maesto
et matrem et comites, sed matrem saepius, ore
clamat, et ut summa vestem laniarat ab ora,
collecti flores tunicis cecidere remissis,
tantaque simplicitas puerilibus adfuit annis,
1
360
365
370
375
380
385
390
395
400ANÁLISIS ESTILÍSTICO: EL RAPTO DE PROSÉRPINA.
haec quoque virgineum movit iactura dolorem.
Raptor agit currus et nomine quemque vocando
exhotatur equos, quorum per colla iubasque
excutit obscura tinctas ferrugine habenas,
perque lacus altos et olentia sulphure fertur
stagna Palicorum rupta ferventia terra
et qua Bacchiadae, bimari gens orta Corintho,
inter inaequales posuerunt moenia portus.
(“La Metamorfosis, libro V, vv, 360-408, Ovidio)
2
405ANÁLISIS ESTILÍSTICO: EL RAPTO DE PROSÉRPINA.
TRADUCCIÓN DEL TEXTO EN LATÍN
El tirano temiendo esta desgracia había salido de su
temerosa sede y llevado en su carro por negros caballos
rodeaba cauto los cimientos de la sícula tierra.
Después de que el lugar fue suficientemente explorado
para que nadie temiera y dejado el miedo,
a éste ve la Ericina1 errante sentada en su monte y
rodeando al nacido alado dijo” armas y manos mias, oh nacido,
mi poder , aquéllas con las que superas a
todos, coge flechas, Cupido, y tensa rápidas saetas al pecho del dios,
al cual la fortuna dió lo último del triple reino2.
Tú dominas a los superiores y al mismo Iove, tú
a los númenes vencidos del ponto y al mismo que
reina los númenes del ponto: ¿por qué los Tártaros tardan?
¿y por qué no presentas el poder de tu madre y el tuyo?
Se trata de la parte tercera del mundo,
y sin embargo en el cielo, cuál es nuestro sufrimiento,
somos rechazados, y conmigo las fuerzas del amor se reducen.
¿Acaso no ves que Palas y la lanzadora Diana se han
separado de mi? También la hija de Ceres3, virgen,
si lo toleramos, será, así pues, alcanza las mismas esperanzas
más tú por el socio reino, si alguna estima es ésta, une
a la diosa con su tío” dijo Venus; aquél liberó el carcaj y según la decisión
de su madre, separó una de mil saetas, pero ésta
ni más aguda que ninguna ni menos incierta es, ni que más el arco.
Y opuesta la rodilla, curvó el flexible cuerno
y atravesó a Dis el corazón con la curvada caña.
No lejos de la heneas4 murallas hay un lago, de nombre
Pergo, de profunda agua: no más numerosas que aquél
Caístro5 escucha los cantos de los cisnes en
las olas deslizantes.
El bosque corona las aguas ciñendo todo costado y con
sus hojas como por un velo, rechaza las heridas de Febo.
Las ramas dan fríos, la tierra húmeda flores púrpura,
la primavera es perpetua. En cuyo bosque mientras Prosérpina
juega y recoge violetas o blancos lirios,
y mientras tanto llena las canastas y su seno con tierna
dedicación y lucha con los iguales para superar en recoger,
1
2
3
4
5
Venus era llamada así por el templo que tenía en el monte Erix.
Alusión al sorteo de los tres reinos.
Prosérpina, hija de Ceres.
Situado en Sicilia.
La alusión a estos cisnes de Caístro es una huella de la leyenda original de Perséfone.
3ANÁLISIS ESTILÍSTICO: EL RAPTO DE PROSÉRPINA.
casi a la vez fue vista y amada y raptada por Dis:
hasta tal punto fue presuroso el amor. La diosa aterrada
llama con su boca afligida a su madre y a sus compañeras
pero a su madre más veces, y como el vestido se había
desgarrado desde la parte superior, las flores recolectadas
cayeron de la túnica aflojada, tanta ingenuidad estaba
junto a los años pueriles, esta pérdida movió también el virginal dolor.
El raptor lleva los carros y llamando por su nombre a cada uno
exhorta a los caballos, de los cuales por su cuello y crines sacude
las riendas tintadas de oscuro herraje, y por los lagos altos
y los pantanos que huelen a azufre vase de los Pálicos6, hirvientes
entre la rota tierra y por donde las Baquíadas, raza nacida en Corinto,
la de dos mares, pusieron sus murallas entre sus desiguales7 puertos.
6
7
Junto al lago había un templo consagrado a los Pálicos.
Referente a los dos puertos construidos en Siracusa.
...