ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Familias Linguisticas Europeas


Enviado por   •  25 de Junio de 2014  •  3.160 Palabras (13 Páginas)  •  727 Visitas

Página 1 de 13

INTRODUCCIÓN

Europa es un continente rico en cultura e idiomas. Prueba de ello es que hay más de 20 idiomas « útiles » entre los 27 estados miembros. Aunque si tenemos en cuenta la totalidad del continente, son más de 200 las lenguas que se hablan en sus más de 50 países.

Las lenguas de Europa son los idiomas hablados diariamente por las distintas comunidades establecidas de modo permanente en el continente cultural y geográfico europeo.

El estudio de éstas, su desarrollo histórico, sus condicionantes sociolingüísticos y otros aspectos constituyen en sí mismo un campo de conocimiento denominado eurolingüística.

La gran mayoría de las lenguas europeas se encuentran emparentadas filogenéticamente entre sí, formando parte de la familia de lenguas indoeuropeas.

El Consejo de Europa, organización internacional que agrupa a todos los estados europeos excepto Bielorrusia, promueve la promoción de todas las lenguas europeas con especial protección de las lenguas minoritarias o regionales, a través del tratado internacional denominado Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales. En éste, los estados que lo han ratificado, definen estos idiomas que se comprometen a proteger y en qué grado.

La gran mayoría de lenguas de Europa cuentan con algún estándar escrito o literario reconocido por la mayoría de sus hablantes. Esto contrasta ampliamente con la situación entre las lenguas autóctonas de África, América, Oceanía y un número importante de lenguas de Asia, que no tienen una ortografía estandarizarada ni son usualmente usadas en el registro escrito.

Igualmente es común el conocimiento de un idioma estándar por parte de toda la población de un país, que es usado como modo de comunicación no sólo entre los monolingües en esa lengua sino también cuando personas cuyas lenguas regionales son diferentes se comunican entre sí. El bilingüismo es mucho menos frecuente en Europa que regiones del mundo más diversas, como ciertas áreas de África.

CARACTERÍSTICAS LINGUÍSTICAS

Desde hace siglos Europa es el continente menos diverso lingüísticamente del mundo. Eso no se debe sólo a su menor tamaño, sino a que desde hace milenios la mayor parte del continente ha estado ocupado por una única familia lingüística, la familia indoeuropea (aunque dentro de Europa existen algunas zonas de gran diversidad como el cáucaso donde hay un elevado número de lenguas pertenecientes a familias no emparentadas, al menos, no estrechamente emparentadas).

El estudio de las lenguas vernaculares europeas era incipiente en el siglo XIV, cuando Dante Alighieri introdujo reflexiones importantes en De Vulgari Eloquentia. Antes de la Edad Moderna prácticamente todo el estudio gramatical se había centrado en el latín y el griego clásico. A partir del siglo XVI se produce una explosión de gramáticas sobre las lenguas europeas modernas y empiezan a ser usadas en la escritura en todos los ámbitos, aunque en el ámbito científico el latín fue predominante hasta el siglo XVIII.

1. Fonología

En cuanto al inventario fonético, las lenguas de Europa parecen regirse por las mismas restricciones de economía y marcaje que el resto de lenguas del mundo, aunque ciertos fonemas aparecen con más frecuencia en Europa que en otros lugares. Un inventario prototípico de las lenguas de Europa (tomando como referencia los fonemas que aparecen en lenguas germánicas modernas, lenguas eslavas, lenguas romances y lenguas baltofínicas) sería similar al siguiente:

Consonantes

Labial

Coronal

Palatal

Gutural

obstruyente

no-continua

sorda

p t ʧ k

sonora

b d g

fricativa

sorda

f s ʃ x, h

sonora

v z ʒ

nasal

m n

Sonorante

w r, l j

Vocales

anterior

central

posterior

cerradas

i, (y) u

semicerradas

e, (ø) o

semiabiertas

ɛ, (œ) ɔ

abiertas

a

Aunque no muchas lenguas tienen exactamente ese sistema, además los símbolos anteriores más que alófonos representan clases de sonidos así por ejemplo /ʃ/ en la tabla anterior se refiere a los sonidos [ʃ, sʲ] o /r/ se refiere no necesariamente a la vibrante múltiple sino a algún tipo de sonido rótico ɾ, r, ʀ]. Ninguno de los fonemas de la tabla anterior es "exóticos" en el sentido de que no aparezca ampliamente testimoniados en el resto de lenguas del mundo.

Al igual que en el resto de lenguas del mundo las aproximantes por defecto suelen ser sonoras. Una característica europea es que además de fricativas sonoras las fricativas sonoras son también muy frecuentes. Algunos fonemas de la tabla, son algo más frecuentes en Europa que en otras regiones, por ejemplo las vocales anteriores redondeadas /y, ø, œ/, estos sonidos se dan en lenguas germánicas, lenguas romances (galorromance, galoitaliano, occitano), lenguas urálicas ylenguas altaicas. Recíprocamente, /ʔ/ es más frecuente en otras regiones del mundo que en Europa. Las retroflejas se reducen exclusivamente a sibiliantes como /ʂ, ʐ, ɕ, ʑ/ y sus correspondientes africadas que se encuentran en algunas lenguas eslavas (ruso, polaco). En lenguas eslavas, baltofínico y gaélico aparecen sonidos palatalizados en oposición fonológica con sus versiones no palatalizadas. Comparando la frecuencia relativa de algunos fonemas fuera y dentro de Europa se puede construir la siguiente tabla:

Fonemas más comunes en

Europa que otros lugares Fonemas menos comunes en

Europa que otros lugares

• Vocales redondeadas anteriores

• Fricantivas sonoras /v, ʒ/

• Diptongos

• R gutural

• Consonantes retroflejas

• Vocal cerrada central /ɨ/

• Tonemas (tonos).

En Europa apenas existen lenguas tonales a diferencia de lo que sucede en África, Asia, América y Oceanía. El sueco es una lengua tonal, pero el número de pares mínimos es reducido.

2. Gramática

Los contactos lingüísticos han sido importantes, y varios de las subfamilias han evolucioando de manera convergente (por ejemplo muchos de los ragos de las lenguas románicas actuales y de las lenguas germánicas actuales, no estaban presente ni en latín ni en proto-germánico, con lo cual en ciertos pasectos estas lenguas se han aproximado debido a fenómenos de contacto lingüístico y préstamo lingüístico). Esto ha llevado a algunos tipólogos

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (23 Kb)
Leer 12 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com