Ideas Sobre Casa Grande De Orrego Luco
Enviado por chupaya_mistica • 5 de Mayo de 2014 • 1.051 Palabras (5 Páginas) • 463 Visitas
Como queda claramente expresado al leer la novela “Casa Grande” de Orrego Luco, Santiago era en aquellos tiempos una ciudad con profundas aspiraciones de convertirse en el espejo de alguna urbe europea de importancia (Paris es de hecho la más mencionada). La novela además deja entrever algunas de las fórmulas mediante las cuales se producía esta imitación. Al tratarse de un tema extenso y con varia aristas, en este informe solo se discutirán algunos aspectos concretos de dicho fenómeno.
El principal punto para tratar la hipótesis se centrará en el personaje de Emilio Sanders de la novela de Orrego Luco ya mencionada. En su persona se centrará la mayor parte de los análisis conclusivos
Sanders de entrada deja ver su carácter moralista, algo así como un educador. Lo importante es que es precisamente mediante la comparación con el estilo europeo que Sanders se da las licencias para ser una especie de juez de lo correcto y apropiado. No es necesario avanzar de las primeras páginas de la novela para encontrarnos con situaciones que evidencien esto:
—¿Y esto llaman divertirse? –preguntaba a Gabriela, indignado, el joven Emilio Sanders, recién llegado de Europa–. Si es cosa verdaderamente salvaje. Miren ustedes este olor a..., esta hediondez de...
—Albahaca –agregó Pepita, riéndose.
—Así es, de albahaca y otras yerbas rústicas; esto es insoportable. ¡Y tanta gente cursi*, tan mal vestida! –añadió el joven Sanders–. Eso no se ve en París. Cuando me acuerdo del Moulin Rouge o del Palais de Glace, me dan ganas de volverme a Europa en el próximo vapor. ¡Ah!... Sí... Esos sí que son trajes los que se ponen esas damas, y ¡qué brillantes!, y ¡qué pieles, Señor mío, las que gastan!... (Orrego Luco 79)
Así es como Sanders utiliza Europa a lo largo de la novela como un concepto de absoluta armonía, que engloba todas las aspiraciones latinoamericanas en sus distintos planos, desde lo arquitectónico y trazado de vías hasta los comportamientos y costumbres. Para evidenciar aún más esta conducta del joven europeo se incluye el siguiente extracto:
—No se asuste, don Leonidas; en algo habíamos de progresar –dijo el joven Sanders–. En Montecarlo he visto niñas elegantes que perdían miles y miles de francos en las mesas de juego sin manifestar la menor emoción. Eso es muy chic…, es el dernier cri…, dejarse pelar fumando un “Maryland” alegremente. Ustedes saben que en Europa todas las mujeres elegantes fuman. ¡Ah!..., sí... ¡Ah!..., ¡sí!... (Orrego Luco 106)
Es claro y muy explícito en la novela el rol que juega el joven Sanders, sin embargo para el propósito de este informe este personaje no es el único elemento en este texto que comunica y posiciona la tradición europea como el manual de referencia de la época. En más de una ocasión se mencionan las revistas y diarios europeos como accesorios de estatus de valioso contenido. Otro mecanismo de ”conversión europea” al que se hace referencia directa en la novela son los viajes de los habitantes chilenos de alta posición (como Don Leónidas), una especie de tour educativo. De seguro que no es fácil crear un ranking con cual de todas las anteriores tiene un impacto más significativo en Santiago de aquella
...