Stefano ponencia
Enviado por mmlozahlvs • 26 de Julio de 2017 • Monografía • 2.539 Palabras (11 Páginas) • 323 Visitas
Ponencia: Stefano de Maria Teresa Andruetto.
Literatura para niños y jóvenes, ¿arte o pedagogía?
Profesora: Elena Gasso.
Alumna: María Mercedes Loza.
Taller: Oralidad Lectura y escritura.
Curso: 1PM2.
Profesorado de Educación Primaria.
Instituto Carlos Alberto Leguizamón.
2013.
“Esa literatura sigue siendo fiel a su destino, que es el de dar belleza,
y a la vez a su deber, que es el de mostrar la verdad en esa belleza.”
(Cortázar p 291)
Leer Stefano, significó para mi, adentrarse una vez mas en el proceso de la inmigración y en el significado que tuvo en nuestra conformación como sociedad, me movilizó a hacer una retrospección en carácter de individuo social que forma parte de la historia y de la identidad de un país. Comprender la infancia de esos seres, nuestros antepasados, en un contexto de hambre extrema y guerra.
Este volver al pasado me hizo rememorar mis lecturas de la infancia, y más precisamente uno de mis libros propios, (entiéndase no de la biblioteca), fue la historia de Marco, de los Apeninos a los Andes de Edmundo D’Amici. Cuyo título hace referencia a los cordones montañosos que son la columna vertebral de ambos continentes: Europa y América del Sur.
Este recuerdo, lleva inevitablemente a la comparación entre ambas nuvelles de la cual surge en primera instancia, la similitud dada en la trama de la historia ya que el protagonista, es un adolescente emprendiendo un largo viaje desde Italia a Argentina, y este viaje, se presenta como una metáfora implícita del crecimiento del personaje principal.
En Marco se relata la historia de un chico de 14 años procedente de Génova, quien emprende un viaje hasta América, en busca de su madre, Maria. Ella había emigrado años antes, para trabajar de criada en las casas de la Buenos Aires colonial. Muchas mujeres en Italia dejaban su familia para venir a trabajar al Nuevo Mundo y mandar a sus familias un dinero mensual. Maria se había comunicado regularmente pero hacía un tiempo ya que no les llegaban noticias de su paradero. Ante este panorama el hijo mayor de la familia, Marco, parte a buscar a su madre y se convierte en el protagonista de una travesía heroica que lo lleva a enfrentar numerosas adversidades, hasta que por fin logra dar con su madre la que ha estado enferma, ha sido operada. Se recupera y vuelven a Italia, donde los espera el resto de la familia, su padre y su hermano Giuseppe.
Esta novela formaba parte del acervo cultural de los inmigrantes, había sido recomendada para la lectura escolar a fines del siglo XIX, era un best-seller para los sectores populares, llegó a nuestro país, con un éxito editorial sin precedentes. (Sardi)
Andruetto con Stefano, nos brinda una novela realista donde se cuenta la historia de un adolescente que decide cambiar su vida, se despide de su madre, cuyo recuerdo estará siempre presente en la obra; y desde la partida de Airasca, su pueblo natal en Italia, atraviesa continuadas vicisitudes en ese largo viaje hacia Argentina, un naufragio de por medio, la búsqueda urgente de sustento al llegar, el recorrido por el interior del país en su inusual trabajo como saxofonista en un espectáculo de circo, el descubrimiento del sexo y el amor.
A través del análisis y la comparación de Stefano con la obra de D’Amici, surge la pregunta:
¿Podríamos decir que se ha dado un proceso evolutivo favorable , tanto en la construcción propiamente dicha de la narrativa, como así también en la finalidad de la literatura infantojuvenil, la cual ha sido pensada en sus orígenes como un complemento de las prácticas pedagógicas o instrumento de adoctrinamiento, para volcarse a una función que si bien sigue involucrada en la temática social, lo haga a través de una literatura comprendida como una manifestación artística, sobrevalorando la estética al fin doctrinario?
El desafío para mi es demostrarlo comparando estas dos novelas realistas, construidas en tiempos muy diferentes, (D’Amicis escribió De los Apeninos... a fines de siglo XIX, mientras que la obra de Andruetto es de finales de siglo XX), en las cuales la similitud es fácilmente apreciable, como así también lo son las innumerables diferencias y es en el repaso estas últimas, donde creo que se puede ir develando la respuesta al anteriormente citado interrogante.
A nivel de construcción de la trama narrativa, se podría decir que en Stefano, la estructura narrativa tiene la particularidad de estar construida con el relato de dos narradores, por un lado un relato focalizado externamente por un narrador en tercera persona, en el cual las secuencias son narradas desde el punto de partida hasta el final.
Después, lo vio marcharse y no hizo un solo gesto. Distinguió, por sobre la distancia que los separaba, los tiradores derrumbados, el pelo de niño ingobernable, la compostura todavía de un pequeño. Sabía que correría riesgos, pero no dijo una palabra, la mirada detenida allá en la curva que le tragaba al hijo. (p9).
El otro en primera persona, el mismo protagonista, que partiendo desde el presente repasa su pasado, junto a Ema, su mujer:
Ella gritaba, con el carro a la rastra, y yo corría a encontrarla, Ema. Salía a buscar paja y de regreso gritaba mi nombre, Stefano, y yo corría hacia ella.
Desde el camino que llevaba a nuestra casa, ella me llamaba, Stefano decía, Stefanin, y yo corría a encontrarla... (p11).
Otra característica presente de la estructura de Stefano, son los blancos tipográficos que preceden y suceden a los pasajes de los diálogos que Stefano mantenía con su madre, cuando todavía estaba en Airasca, en los cuales la particularidad son las líneas correspondientes a la madre que figuran en negrita. “¿Alcanza? Pregunto. / Para esta vez, dice. / ¿Y mañana? / Dios dirá.” (p 20).
Estos recursos de edición combinados a la complejidad de la trama narrativa ponen irremediablemente al lector frente a otros procesos de interpretación, lo cual ayuda a elaborar procesos cognitivos más elevados que remiten a una construcción del conocimiento y del pensamiento critico.
Otro aspecto a destacar es que la narrativa se ve aggiornada en casi toda su extensión, con letras de canciones en lengua italiana,
Ciao, ciao, ciao,
morettina bella ciao,
ma prima di partire
un bacio ti voglio dar...
...