Traduccion
Enviado por yeka444 • 16 de Octubre de 2014 • 740 Palabras (3 Páginas) • 194 Visitas
¿Qué hay que hacer para traducir un texto? Muchas personas creen que traducir es simplemente una cuestión de hablar dos idiomas y que lo demás viene de forma automática. Sin embargo, la verdad es que la traducción es un proceso complejo y creativo que incluye una serie de etapas que le permiten al traductor pasar el contenido de un texto de un idioma a otro.
Si bien es cierto que no existen reglas establecidas sobre el tema y que cada traductor probablemente lleva a cabo un proceso de traducción diferente, es posible identificar algunas etapas específicas que pueden servir de guía para realizar una traducción. A continuación encontrarás cinco etapas básicas para tener en cuenta a la hora de traducir un texto.
1. Lee la totalidad del texto antes de comenzar
Aunque en mucho casos puede ser tentador lanzarse en seguida a traducir, lo primero que debes hacer es leer la totalidad del texto (o al menos leerlo por encima). Esto te ayudará a darte una idea inicial del tema y el estilo, así como de la extensión y nivel de dificultad del texto.
En la medida de lo posible se recomienda tener una copia impresa del texto, en la cual podrás resaltar palabras desconocidas, escribir notas sobre la traducción, y en general manipular el texto de origen hasta convertirlo en el texto meta.
2. Consulta e investiga
Ahora es el momento de meterte de lleno en el proceso de traducción. Una vez hayas leído el texto, ya habrás identificado una serie de palabras, expresiones o ideas que no conoces. En esta etapa se recurre a los diccionarios, tanto físicos como en línea, para consultar definiciones y equivalencias. Para más información sobre cómo investigar para traducir textos especializados, consulta el artículo sobre los mejores traductores en línea.
Ads
Comenzar a Descargar
www.pconverter.com
Descargar software de descompresión ¡Rápido y Fácil!
Learning German For Free
www.busuu.com
Learn German online: easy, fexible and completely for free!
Dependiendo de la naturaleza del texto a traducir, deberás dedicarle una parte del tiempo a la investigación de términos específicos. Como traductor uno recibe constantemente textos de diversa índole, muchos incluso que tratan temas sobre los cuales uno poco o nada conoce.
El traductor tiene la responsabilidad de investigar sobre el tema del texto y asegurarse de utilizar con precisión los términos equivalentes en el idioma de llegada. Si deseas conocer más información al respecto, consulta el artículo titulado ¿Cuánta investigación debe realizar un traductor para traducir un texto?
3. Elabora un primer borrador
En este punto ya deberías tener todas las herramientas que necesitas para sentarte a traducir el texto. Abre un documento nuevo y empieza a traducir.
...