Conjugación De Verbos Japoneses
Enviado por Geediego • 21 de Octubre de 2013 • 485 Palabras (2 Páginas) • 307 Visitas
Conjugaciones de verbos
9 agosto, 2013 Publicado por jcastillo under Sin categoría
No hay comentarios
食べます: tabemasu
食べやすい: tabeyasui. Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al verbo. “tabeyasui” = “fácil de comer”.
食べて: tabete
-te sirve para formar el gerundio (“comiendo”) y para el tipo de órdenes dadas cortésmente, como si se diesen sugerencias, según las reglas de cortesía: “are tabete” = “coma esto”.
食べた: tabeta
-ta indica el pasado simple (“comí”, “comiste”…). Como se vé, la información de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya que no hay variaciones en el verbo. En “yo comí” y “ellas comieron”, es siempre “tabete”, por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados de omisión del sujeto en lecciones anteriores.
食べたら: tabetara
-tara indica el condicional. “tabetara” = “si (alguien) comiese.
“食べたり: tabetari
-tari añade un sentido de “hacer algo como…”. “tabetari sita” = “si yo hiciese cosas como comer…”. No es muy usado.
食べれば: tabereba
-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo que “-tara”, y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son intercambiables.
食べよう: tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. “tabeyoo” = “vamos a comer”.
食べろ: tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la cortesía que implica la terminación “-te”. “tabero” = “¡come!”.
食べない: tabenai
-nai es la forma negativa. “tabenai” = “no comer”.
食べられる: taberareru
-rareru indica “poder hacer la acción del verbo que se trate”.
Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en “-ru” nuevamente conjugable. Es decir, que este último “-ru” puede ser sustituido de nuevo: “kore taberarenai yo!” = “¡No puedo comer esto!” (esta frase puede serte útil en ciertos restaurantes
食べさせる: tabesaseru
-saseru tiene un sentido de “hacer que alguien haga tal cosa”. De nuevo se obtiene un verbo en “-ru” conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -nai para la forma negativa: “kore tabesasenai de yo” = “no me hagas comer esto”.
Nota: La frase ejemplo también puede traducirse como “no puedo comer esto” pero dicho en forma de negativa cortés (porque me sienta mal, porque me lo ha prohibido el médico…). La construcción “-nai de” tiene para las negaciones el mismo sentido cortés de la terminación “-te” para las peticiones. Dicho de otra forma:
tabete = solicitar amablemente que el interlocutor coma.
tabenai de, o mejor, tabesasenai de
...