Diccionario Wayunaiki
Enviado por Davian24 • 26 de Julio de 2012 • 18.701 Palabras (75 Páginas) • 1.296 Visitas
DICCIONARIO BÁSICO
ILUSTRADO
WAYUUNAIKI-ESPAÑOL
ESPAÑOL-WAYUUNAIKI
DICCIONARIO BÁSICO
ILUSTRADO
WAYUUNAIKI-ESPAÑOL
ESPAÑOL-WAYUUNAIKI
Compiladores: David M. Captain y Linda B. Captain
Agradecemos a la Editorial Fundación para el Desarrollo de los Pueblos
Marginados por el uso de las ilustraciones.
© 2005
Ninguna parte de esta publicación
puede ser reproducida total o parcialmente
sin autorización escrita del propietario.
Primera edición, 2005
1000 ejemplares
Editor: Editorial Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados
Bogotá, D.C.
Impresor: Editorial Buena Semilla
Apartado Aéreo 29724
Bogotá, D.C.
CONTENIDO
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Parte I, Wayuunaiki-Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Notas sobre la gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Alfabeto y Sonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cómo buscar una palabra en el diccionario . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Estructura del artículo Wayuunaiki-Español . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Diccionario Wayuunaiki-Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Parte II, Español-Wayuunaiki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Notas sobre la gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Alfabeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Estructura del artículo Español-Wayuunaiki . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Diccionario Español-Wayuunaiki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
INTRODUCCIÓN
El wayuunaiki (guajiro), miembro de la familia lingüística arawak, es la lengua
básica de la etnia wayuu de más de 300.000 personas que viven en la desértica
Península de La Guajira del noreste colombiano y del noroeste venezolano y en
sus alrededores. Este pueblo orgulloso es pastoril y su economía depende
principalmente de sus animales. Hay algunas diferencias dialectales, pero estas
son mínimas y no impiden la comunicación entre los wayuu de cualquier parte
de la región. La presente obra tiene su origen en mis estudios lingüísticos por
muchos años del wayuunaiki, especialmente en el municipio de Uribia, del
departamento de la Guajira en Colombia.
Aunque existen ya unos pocos diccionarios del wayuunaiki, hasta el momento
no se han presentado en la ortografía actualmente aceptada en Colombia y
Venezuela y no han sido fáciles de conseguir. Unos muy buenos para el
estudioso son el Diccionario guajiro-español (Caracas, 1963) de Martha
Hildebrandt, el Diccionario sistemático de la lengua guajira (Caracas, 1988) de
Miguel Ángel Jusayú y Jesús Olza Zubiri, y el Diccionario de la lengua guajira.
Castellano-guajiro (Caracas/Maracaibo, 1981) también de Jusayú y Olza. El
propósito de la presente obra es entonces ofrecer un diccionario básico que
pueda servir especialmente a los alumnos wayuu en sus colegios bilingües pero
también a los hispanohablantes que tengan interés en conocer algo de este bello
y complejo idioma de la etnia wayuu. El diccionario wayuunaiki-español
contiene una selección de más de 1200 vocablos que considero básicos en la
experiencia humana en general, pero en particular para el universo wayuu. Los
vocablos (más de 1400) del diccionario español-wayuunaiki, por lo general, son
los que provienen de los significados de los vocablos de aquella selección.
No se propone tratar aquí la gramática del wayuunaiki ni mucho menos la del
español. Para un tratamiento más amplio de la gramática del wayuunaiki, se
remite al lector a la Gramática de la lengua guajira (San Cristóbal, 1986) de Jesús
Olza Zubiri y Miguel Ángel Jusayú. También, una gramática didáctica es
Aprendamos guajiro. Gramática Pedagógica de Guajiro (Lomalinda, 1984) de Karis
B. Mansen y Richard A. Mansen. Un breve tratado de la gramática se encuentra
en “El idioma wayuu (o guajiro)” de Richard Mansen y David Captain en Lenguas
indígenas de Colombia: una visión descriptiva (Santafé de Bogotá, 2000). Sin
embargo, resultará útil mencionar aquí (en la Parte I y en la Parte II) unos
elementos de gramática que tienen relación con la presentación de los vocablos
en el diccionario.
David M. Captain
1
Wayuunaiki – Español
PARTE I, WAYUUNAIKI-ESPAÑOL
NOTAS SOBRE LA GRAMÁTICA
El nombre
En el wayuunaiki los nombres (sustantivos) no se clasifican por género como
se hace en español. Cuando tienen referencia a varones o animales machos se
tratan como masculinos. En los demás casos, incluyendo cuando tienen
referencia a mujeres y animales hembras, por lo general se tratan como no
masculinos. Por ejemplo, püliiki puede significar ‘burro’ o ‘burra’ según el
contexto. Para indicar el género y número del referente, se realiza con un sufijo
determinativo al final del nombre que funciona como el artículo determinado.
También se indican el género y número del referente en el adjetivo demostrativo
cuando va, en su posición delante del nombre, en conjunción con el sufijo
determinativo. Así que püliikikai significa ‘el burro’ y püliikikat significa ‘la
burra’. Como los sufijos determinativos no se incluyen en el diccionario, se dan
a continuación.
Los sufijos determinativos
Singular Plural
Masculino -kai
No masculino -kat
No especificado -kana
Unos cuantos nombres, por su composición, tienen sus formas masculina,
no masculina, y plural indicadas por su terminación. Para estos nombres se
da primero en el diccionario la forma masculina seguida por la parte final y
distinta de la forma no masculina. La forma plural se da después de la
abreviatura pl.
Sin embargo, hay una clase distinta de nombres que se identifican en este
diccionario como nombres poseídos. Esta clase incluye, por ejemplo, nombres
de parentesco y partes del cuerpo. El nombre poseído normalmente requiere
...