JAPONES
Enviado por LarissaDLR • 27 de Septiembre de 2014 • Síntesis • 461 Palabras (2 Páginas) • 183 Visitas
abunai- Peligroso. El termino tiene una aplicación en Japonés, que al ser traducida directamente podría sugerir una advertencia de peligro como “¡cuidado!” . Otro uso común se aplica al eufemismo para “desviarse” en el mismo contexto de peligro pero aplicado a una relación. (abunai kankei).
ai- amor. Si una persona cuya lengua materna es el japonés, quiere especificar “amor romántico” usaría el pronombre koi (o ren, dependiendo del contexto.
aite- oponente. La palabra tiene muchas aplicaciones, y su interpretación es mayormente intuitiva. Un sentido mas literal de esta palabra seria ” aquel al que me tengo frente a mi”. Sin embargo en muchas ocasiones puede ser utilizada para referirse a la pareja de baile.
akuma- Satan, diablo. Como en el español, esta palabra puede ser usada en sentido figurado.
arigatou- gracias. La frase completa es arigatou gozaimasu.
baka- en todos los sentidos degrada la inteligencia de alguien, la traducción mexicana seria, “idiota”.Dependiendo del tono de voz y otros factores, el significado puede variar desde un inocente “tonto” hasta un serio “retrasado mental”. Otros insultos similares son aho y manuke, aunque manuke se refiere mas específicamente a “bufón”. Con esto espero que cuando le diga esto a mis amigos no me respondan diciendo “pero no estoy gordo (a)” (ustedes saben, suena similar a vaca
bakemono- monstruo. Esta es otra palabra que se puede referir literalmente a un monstruo, o que también se puede emplear para insultar a alguien por sus características físicas, carácter o acciones. Me viene mucho a la mente que Touya insultaba así a Sakura en Sakura Card Captor.
be-da!- El sonido realizado por los Japoneses cuando interpretan el akanbe. Es un gesto de desprecio que se hace sacando la lengua y jalando el párpado inferior hacia abajo, lo realizan muy comúnmente las hermanas menores o las lolitas tan adoradas por muchos de ustedes.
Bijin- una mujer hermosa. En términos de frecuencia y uso, es mas común escucharla para describir algo similar a la palabra “babe”, sin embargo, aun tiene un nivel de aceptación en pláticas más formales
Chigau- verbo que significa “desviarse, ser diferente.” De forma estandarizada, es usada para declarar que alguien comete un error. Cuando se grita como una explicación, su significado es mas cercano a “de ninguna manera” ó” no seas ridículo/ nada que ver”. Es muy común ver en el anime que las chicas o los chicos la utilizan para negar cuando alguien les gusta.
Chikara- fuerza, poder.
Chikusho- una expresión de frustración.,
Como muchas palabras del castellano, chikusho no tiene su traducción textual, pero podemos decir que es equivalente a “demonios” o “maldición”, (o cualquier otra expresión parecida). Se puede comparar con expresiones kuso (que significa textualmente “mierda”)
...