ClubEnsayos.com - Ensayos de Calidad, Tareas y Monografias
Buscar

Lingüística histórica


Enviado por   •  28 de Abril de 2014  •  Ensayo  •  1.105 Palabras (5 Páginas)  •  610 Visitas

Página 1 de 5

COGNADOS

En lingüística histórica, se llama cognados a aquellos términos con un mismo origen etimológico, pero con distinta evolución fonética. En otras palabras, los cognados son palabras que comparten significado, ortografía y pronunciación similares en dos idiomas. El vocablo se deriva del latín cognatus, de co- (con) y -Gnatus ,natus, participio del verbo latino Nascì "nacer". Su traducción literal sería consanguíneos, con un mismo antepasado, o relacionado por una misma naturaleza, característica o función análoga.

Origen:

Los cognados pueden ser rastros del parentesco que guardan distintas lenguas, o de la influencia de una lengua sobre otra. Pueden surgir como consecuencia del amoldamiento de préstamos lingüísticos. Por ejemplo, la mayor parte delos miles de cognados que existen entre la lengua francesa y la lengua inglesa fueron asimilados por el inglés durante el siglo XIII, cuando Inglaterra perdió Normandía y los normandos que gobernaban la isla británica, que hasta entonces hablaban francés, comenzaron a hablar inglés. En este caso, como en muchos otros, se trata del aprendizaje imperfecto de una segunda lengua y el recurso a términos en la propia lengua natal, lo que provoca la aparición de cognados. Algo similar ocurre en el español.

FALSOS COGNADOS

Un falso cognado son palabras que parecen guardar algún parentesco, ya sea por su apariencia o pronunciación, con otraque se halla en alguna lengua diferente, pero en realidad son totalmente distintas en origen y significado.Otro término utilizado para referirse a un falso cognado es falso amigo.

Es un calco del francés faux -ami , usado porprimera vez por los franceses Koessler y Derocquigny en su libro Les faux -amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (Losfalsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés) en 1928.Muchos falsos amigos o falsos cognados se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos encada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos

Cuántas veces no hemos escuchado, escrito o dicho: “I actually work and study.” queriendo expresar “Actualmente estudio y trabajo”… pero ¿estás seguro que es la traducción correcta?

En inglés existen muchas palabras que suenan y se escriben casi igual que en español, pero ¡cuidado! —no tienen el mismo significado, son “falsos amigos” o false cognates (falsos cognados).

Se les llama “false cognates” a las palabras en inglés que por la forma en la que se escriben o se pronuncian, se parecen mucho a una palabra en español, pero en realidad el significado es diferente.

Volviendo a nuestro ejemplo:

I actually work and study.

 Actually – Se parece a la palabra actualmente; sin embargo, significa inreality o really (en realidad o realmente).

 Actualmente se traduce como currently.

Por lo que, si quieres expresar: “Actualmente estudio y trabajo.” la forma correcta es: I currently work and study.

Puesto que hay muchas palabras que pueden prestarse a confusión, aquí una lista con los false cognates más comunes:

False cognates

Palabra en inglés Significado Palabra en español Traducción

actual real, verdadero actual current, present

actually en realidad,realmente, en efecto actualmente currently, nowadays

advertise publicidad, propaganda advertir to warn

to assist ayudar asistir (a un lugar) to attend

apt propenso, acertado, apropiado apto capable,suitable,able to

assessor evaluador(a), tasador(a) asesor advisor, consultant

bark ladrido barco boat, ship

brave valiente bravo fierce

camp campamento (de verano, militar) campo field

cap gorra capa layer

carpet alfombra, tapete carpeta folder

cartoon dibujos animados, chiste gráfico cartón cardboard

cave cueva cavar to dig

compromise acuerdo mutuo, arreglo compromiso engagement

collar cuello (ropa) collar (para animales) collar necklace

college facultad, universidad colegio school

commodity artículo, producto, mercancía comodidad comfort

complexion tez, cutis, tono de la piel complexión constitution

conductor director (de orquesta), conductor eléctrico, cobrador conductor (vehículo) driver

confident seguro de sí mismo,seguro, hecho con confianza o seguridad confidente confidant

crane grúa, to crane: estirar cráneo skull, cranium

curse maldición curso course

dessert postre desierto desert

dinner cena dinero money

disgust asco, repugnancia disgustar to get upset

disparate dispar, distinto disparate foolish act, to make foolish remarks

diversion desviación, malversación diversión fun

economics economía económicos cheap

embarrassed avergonzado(a) embarazada pregnant

emergence aparición, surgimiento emergencia emergency

eventual final, definitivo eventual possible, incidental, temporary

eventually finalmente, al final eventualmente possibly

exit salida éxito success

fabric tela fábrica factory

...

Descargar como (para miembros actualizados) txt (10 Kb)
Leer 4 páginas más »
Disponible sólo en Clubensayos.com