Lingüística histórica
Enviado por • 28 de Abril de 2014 • Ensayo • 1.105 Palabras (5 Páginas) • 610 Visitas
COGNADOS
En lingüística histórica, se llama cognados a aquellos términos con un mismo origen etimológico, pero con distinta evolución fonética. En otras palabras, los cognados son palabras que comparten significado, ortografía y pronunciación similares en dos idiomas. El vocablo se deriva del latín cognatus, de co- (con) y -Gnatus ,natus, participio del verbo latino Nascì "nacer". Su traducción literal sería consanguíneos, con un mismo antepasado, o relacionado por una misma naturaleza, característica o función análoga.
Origen:
Los cognados pueden ser rastros del parentesco que guardan distintas lenguas, o de la influencia de una lengua sobre otra. Pueden surgir como consecuencia del amoldamiento de préstamos lingüísticos. Por ejemplo, la mayor parte delos miles de cognados que existen entre la lengua francesa y la lengua inglesa fueron asimilados por el inglés durante el siglo XIII, cuando Inglaterra perdió Normandía y los normandos que gobernaban la isla británica, que hasta entonces hablaban francés, comenzaron a hablar inglés. En este caso, como en muchos otros, se trata del aprendizaje imperfecto de una segunda lengua y el recurso a términos en la propia lengua natal, lo que provoca la aparición de cognados. Algo similar ocurre en el español.
FALSOS COGNADOS
Un falso cognado son palabras que parecen guardar algún parentesco, ya sea por su apariencia o pronunciación, con otraque se halla en alguna lengua diferente, pero en realidad son totalmente distintas en origen y significado.Otro término utilizado para referirse a un falso cognado es falso amigo.
Es un calco del francés faux -ami , usado porprimera vez por los franceses Koessler y Derocquigny en su libro Les faux -amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (Losfalsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés) en 1928.Muchos falsos amigos o falsos cognados se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos encada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos
Cuántas veces no hemos escuchado, escrito o dicho: “I actually work and study.” queriendo expresar “Actualmente estudio y trabajo”… pero ¿estás seguro que es la traducción correcta?
En inglés existen muchas palabras que suenan y se escriben casi igual que en español, pero ¡cuidado! —no tienen el mismo significado, son “falsos amigos” o false cognates (falsos cognados).
Se les llama “false cognates” a las palabras en inglés que por la forma en la que se escriben o se pronuncian, se parecen mucho a una palabra en español, pero en realidad el significado es diferente.
Volviendo a nuestro ejemplo:
I actually work and study.
Actually – Se parece a la palabra actualmente; sin embargo, significa inreality o really (en realidad o realmente).
Actualmente se traduce como currently.
Por lo que, si quieres expresar: “Actualmente estudio y trabajo.” la forma correcta es: I currently work and study.
Puesto que hay muchas palabras que pueden prestarse a confusión, aquí una lista con los false cognates más comunes:
False cognates
Palabra en inglés Significado Palabra en español Traducción
actual real, verdadero actual current, present
actually en realidad,realmente, en efecto actualmente currently, nowadays
advertise publicidad, propaganda advertir to warn
to assist ayudar asistir (a un lugar) to attend
apt propenso, acertado, apropiado apto capable,suitable,able to
assessor evaluador(a), tasador(a) asesor advisor, consultant
bark ladrido barco boat, ship
brave valiente bravo fierce
camp campamento (de verano, militar) campo field
cap gorra capa layer
carpet alfombra, tapete carpeta folder
cartoon dibujos animados, chiste gráfico cartón cardboard
cave cueva cavar to dig
compromise acuerdo mutuo, arreglo compromiso engagement
collar cuello (ropa) collar (para animales) collar necklace
college facultad, universidad colegio school
commodity artículo, producto, mercancía comodidad comfort
complexion tez, cutis, tono de la piel complexión constitution
conductor director (de orquesta), conductor eléctrico, cobrador conductor (vehículo) driver
confident seguro de sí mismo,seguro, hecho con confianza o seguridad confidente confidant
crane grúa, to crane: estirar cráneo skull, cranium
curse maldición curso course
dessert postre desierto desert
dinner cena dinero money
disgust asco, repugnancia disgustar to get upset
disparate dispar, distinto disparate foolish act, to make foolish remarks
diversion desviación, malversación diversión fun
economics economía económicos cheap
embarrassed avergonzado(a) embarazada pregnant
emergence aparición, surgimiento emergencia emergency
eventual final, definitivo eventual possible, incidental, temporary
eventually finalmente, al final eventualmente possibly
exit salida éxito success
fabric tela fábrica factory
...