OLLANTAY
Enviado por ROPRANA • 15 de Octubre de 2012 • Tesis • 2.687 Palabras (11 Páginas) • 948 Visitas
I.-DATOS DE LA OBRA
1.- TITULO: OLLANTAY
2.- AUTOR: ANÓNIMO
3.- MOV. LITERARIO: LITERATURA HISPANOAMERICANA
COLONIAL
4.- GÉNERO LITERARIO: DRAMÁTICO (TEATRO)
5.- ÉPOCA: INCAICA
6.-ACONTECIMIENTO O HECHOS: Son hechos reales que sucedieron en
Los nuestros antepasados
7.- ESPACIO:
MICROCOSMOS.- Son hechos en los campos como en Ollantaytambo y
Otros.
MACROCROMOS.- Esta obra se realiza en CUZCO.
8.- TIEMPO HISTÓRICO.-Son historias de los antepasados de los incas
en el virreinato del Perú.
9.-TEMA CENTRAL: El tema central seria cuando Ollantay se sublevó ante
el rey Pachacútec por el amor de su hija.
10.- MENSAJE: Que por el amor de una persona hay que luchar si
realmente le quieres, lo respetas porque en el amor no
hay barreras.
11.- ESTRUCTURA DE LA NARRACIÓN:
PRESENTACIÓN.- Cuando Ollantay decide decir la verdad al rey el amor que siente por su Hija Cusi Coyllur.
NUDO: Cuando Ollantay sale camino al destierro y al irse dice que volverá a destruir la Ciudad imperial.
DESENLACE.- Cuando su hermano da su consentimiento para que se
case con Cusi Coyllur.
OLLANTAY U OLLÁNTAY es un drama escrito originalmente en quechua clásico, considerado por unos como de origen incaico —y como tal la más antigua y rotunda expresión de la literatura quechua—; y por otros como de origen hispano colonial. El más antiguo manuscrito de esta obra perteneció al sacerdote Antonio Valdés (siglo XVIII), a quien por algún tiempo se consideró su autor original; pero existen otros manuscritos divergentes que han hecho pensar en la existencia de una fuente común, de más remoto origen. La posición más aceptada actualmente es que la historia contada en el drama es de origen incaico, que fue conservada durante mucho tiempo como tradición oral, hasta que en la época colonial fue adaptada para su escenificación teatral según el molde occidental, aunque continúa en el anonimato el autor o autores de tal adaptación. Fue publicado por primera vez en 1857, por Johann Jakob von Tschudi, en quechua y alemán. La primera versión en castellano apareció en Lima, en 1868, publicada por José Sebastián Barranca y subtitulada Los rigores de un padre y la generosidad de un rey; desde entonces han aparecido distintas versiones en diversos idiomas.
BIOGRAFÍA DEL AUTOR:
El autor de esta obra se dice que es desconocido, porque se supone porque hay muchas hipótesis como por ejemplo se dice que es Don Antonio de Valdez, cura de Sicuani, se creyó también que pudo ser Markham o tal vez el padre Justo Pastor Justiniani, pero luego se comprobó que era un simple copista; Todas estas suposiciones cayeron a tierra por no haber documentos probatorios. ES ANÓNIMA
AUTORES SUPUESTOS
Se supuso primero que Antonio Valdés, cura de Sicuani, fuera el autor del Ollantay. Así lo creyó en el siglo XIX el historiador inglés Clements R. Markham, a quien siguieron luego muchos otros, como el doctor Raúl Porras Barrenechea.1 2 Pero esta teoría ha tenido serias dificultades para mantenerse, al no haber ningún registro documental que relacione tal autoría; tampoco se concilia con el hecho de que Valdés no dejara otras piezas literarias o históricas de su creación. Lo más seguro es que la labor de este cura se limitara simplemente a copiar textos antiguos que halló en La Paz o en algún otra ciudad.
También se sospechó que el autor fuera Justo Pastor Justiniani, pero luego se comprobó que éste solo fue un simple copista. Asimismo, en algún momento se creyó que Juan Espinoza Medrano el Lunarejo, célebre escritor mestizo del siglo XVII, fuera su autor. Todas estas suposiciones fueron desbaratadas, en vista de no existir documentos probatorios, lo que para muchos abonaría más a favor de su procedencia incaica.
LAS TRES HIPÓTESIS SOBRE SU ORIGEN
Con respecto a su origen han surgido tres posiciones:
LA PRIMERA sostiene que el texto es auténticamente incaico, basándose en que la historia, personajes, ambientes, lenguaje, todo pertenece a la época prehispánica (o sea, antes de la llegada de los españoles a América). Se basa además en que la obra transcurre en un total de quince escenarios, lo que no ocurre en obra alguna del teatro español del Siglo de Oro. Esta posición ha sido defendida por intelectuales de distintas nacionalidades, como los peruanos José Sebastián Barranca, Gavino Pacheco Zegarra, el argentino Vicente Fidel López, el boliviano Jesús Lara, el español Francisco Pi y Margall, entre otros.
LA SEGUNDA posición sostiene que el texto es de origen español y escrito durante el período colonial, tesis mantenida por escritores comoRicardo Palma, Bartolomé Mitre, Arturo Oblitas, Marcelino Menéndez Pelayo. Su estructura así como otras características de fondo, como la presencia del “gracioso” o bufón, y el acto del perdón imperial al final de la obra, de presumible influencia cristiana, harían sustentar esta procedencia occidental. Sin embargo, contra esta posición está el hecho tangible de que «graciosos» han existido en todas la literaturas, tanto de Occidente como de Oriente, y en cuanto a lo del perdón, este no era ajeno al estilo de gobernar de los incas, según se sabe de las crónicas.
Tiempo después surgió una TERCERA POSICIÓN, que buscaba conciliar las dos anteriores. Planteaba que el núcleo del Ollantay es de origen incaico o prehispánico, que presumiblemente era representada en forma dramática durante los días de fiesta y otras grandes solemnidades imperiales, pero que fue adaptada por escritores hispanos para su escenificación según modelo del teatro español, mediante una serie de interpolaciones con arreglo en las escenas, el lenguaje, la técnica en general, lo que debió darse desde el siglo XVI hasta culminar en la versión copiada por el padre Valdés, en el siglo XVIII. Esto lo han sostenido José de la Riva Agüero y Osma en el Perú y Ricardo Rojas en Argentina.
COPIAS DEL OLLANTAY
Tres son las copias principales que se conocen de esta obra: una hecha hacia 1770 por el cura Antonio Valdés,
...